Many of my friends have been asking me to teach them Kannada Language. They wanted to learn how to converse with a common man on Bangalore roads. Hence to make it simple and easy, I am going to write a series of articles so that all my blog readers can get benefited too if interested in learning kannada. Here comes the first article of the Learn Kannada series. Feel free to share your thoughts or any suggestions to make it better 🙂
KANNADA WORD | ENGLISH WORD | SIMPLE SENTENCE |
Naanu | Me / I am | Naanu software engineer. (I am a software engineer) |
Neenu | You | Neenu student. (You are a student) |
Namma | Ours | Namma desha Bharata. (Our country is Bharata). |
Nimma | Yours | Nimma ooru ABC. (Your home town is ABC) |
Yaaru | Who | Teacher yaaru? (Who is the teacher?) |
Yaavaga | When | Class yaavaga? (When is the class?) |
Yelli | Where | Ramu yelli? (Where is Ramu?) |
Avaru | He/She (with respect). Also they / those people | Avaru teacher.(He / She is a teacher) |
Ivaru | He / She. This person / these people | Ivaru students. (These people are students) |
Ooru | Place / hometown | Nanna ooru ABC. (My place is ABC) |
Hesaru | Name | Nanna hesaru XYZ. (My name is XYZ) |
Gottu | Know | Nanage English gottu. (I know English) |
Gottilla | Don’t know | Nanage C++ gottilla. (I don’t know C++) |
Ishta | Like | Nanage tea ishta. (I like tea.) |
Baagilu | Door | Idu baagilu. (This is the door). |
Kitaki | Window | Adu kitaki. (That is the window) |
Kurchi | Chair | Idu kurchi. (This is chair) |
Meju | Table | Adu meju. (This is table) |
Mane | House | Idu namma mane. (This is my house) |
Baa | Come | Neenu illi baa. (you come here) |
Banni | Come(with respect) | Neevu illi banni. (you come here) |
Hege | How | Neenu illige hege bande? (How did you come here?) |
Najmul says
Thank you so much, Kiran.
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)I feel sad that you are vacating this house but that is necessary for you as this house is very small for your big family.
2)It is difficult to find tenants so soon.
3)Yours is a big family. On top of that, relatives keep visiting.
Najmul says
Thank you so much, Kiran.
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)I feel sad that you are vacating this house but that is necessary for you as this house is very small for your big family.
2)It is difficult to find tenants so soon.
3)Yours is a big family. On top of that, relatives keep visiting.
Kiran says
1)For “See that choultry? Madhu is its owner” is “A’a choultry kAN’ista? ad’ara/ad’anna owner madhu” correct?
aa “maduve maNTapa” kaaNistide’yalla adara OWNER manju.
2)For “Why did you damage my bike? Would you have kept quiet if I had damaged your bike?” is “neev nann bike yAk damage mAD’idira? nimm bike nAn damage mAdtidd’re neev summ’ne kuthkoL’tidira?”
RIGHT
3)For “He spoke to me” is “avan’u nann hath’ra mAtAD’dAne” correct?
avnu nann hatra maataaDtaane => He speaks to me.
avnu nann hatra maataaDda = He spoke to me.
4)For “I didn’t come here to listen to all this” is “nAn illi ii ella keLokke/keLod’okke bandilla” correct?
naan ivannella kELokke baralilla
5)For “Are bus passes avaiable” is “bus pass gaLu ive’ya?” correct?
RIGHT
6)For “I want a T-shirt with a pocket” is “nan’ge jeb’Ad t-shirt beku” correct?
nanage jEb’irO SHIRT[/angi] bEku
7)Referring to things or animals like dogs etc., for “Did they (dogs) go there and come?” is “Av’u alli’ge hog’bantva?” correct?
avu allig[e] hOg[i]’band[a]’vaa?
Kiran says
1)For “See that choultry? Madhu is its owner” is “A’a choultry kAN’ista? ad’ara/ad’anna owner madhu” correct?
aa “maduve maNTapa” kaaNistide’yalla adara OWNER manju.
2)For “Why did you damage my bike? Would you have kept quiet if I had damaged your bike?” is “neev nann bike yAk damage mAD’idira? nimm bike nAn damage mAdtidd’re neev summ’ne kuthkoL’tidira?”
RIGHT
3)For “He spoke to me” is “avan’u nann hath’ra mAtAD’dAne” correct?
avnu nann hatra maataaDtaane => He speaks to me.
avnu nann hatra maataaDda = He spoke to me.
4)For “I didn’t come here to listen to all this” is “nAn illi ii ella keLokke/keLod’okke bandilla” correct?
naan ivannella kELokke baralilla
5)For “Are bus passes avaiable” is “bus pass gaLu ive’ya?” correct?
RIGHT
6)For “I want a T-shirt with a pocket” is “nan’ge jeb’Ad t-shirt beku” correct?
nanage jEb’irO SHIRT[/angi] bEku
7)Referring to things or animals like dogs etc., for “Did they (dogs) go there and come?” is “Av’u alli’ge hog’bantva?” correct?
avu allig[e] hOg[i]’band[a]’vaa?
Kiran says
beech-beech mein :
madd’madye; naD[u]’naDuve
[adara] madye; [adara] naDuve
Agide VS Ada
Agu = to happen;
Agide = has happenned;
Ada = [already] happened (past tense of the word “Agu”).
Kiran says
beech-beech mein :
madd’madye; naD[u]’naDuve
[adara] madye; [adara] naDuve
Agide VS Ada
Agu = to happen;
Agide = has happenned;
Ada = [already] happened (past tense of the word “Agu”).
Najmul says
Please see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “See that choultry? Madhu is its owner” is “A’a choultry kAN’ista? ad’ara/ad’anna owner madhu” correct?
2)For “Why did you damage my bike? Would you have kept quiet if I had damaged your bike?” is “neev nann bike yAk damage mAD’idira? nimm bike nAn damage mAdtidd’re neev summ’ne kuthkoL’tidira?”
3)For “He spoke to me” is “avan’u nann hath’ra mAtAD’dAne” correct?
4)For “I didn’t come here to listen to all this” is “nAn illi ii ella keLokke/keLod’okke bandilla” correct?
5)For “Are bus passes avaiable” is “bus pass gaLu ive’ya?” correct?
6)For “I want a T-shirt with a pocket” is “nan’ge jeb’Ad t-shirt beku” correct?
7)Referring to things or animals like dogs etc., for “Did they (dogs) go there and come?” is “Av’u alli’ge hog’bantva?” correct?
Najmul says
Please translate this sentence:
When leopard cubs are small, they are white. They become grey when they become older.
Najmul says
Please translate this sentence:
When leopard cubs are small, they are white. They become grey when they become older.
Najmul says
Thanks, Kiran.
1)In Hindi, we say beech-beech mein (which literally means between-between)What is the Kannada word for it? Is it “naduve-naduve” or “madhya-madhya”?
2)What is the difference between “Ag’ide” and “A’d”?
ASHOK PAI says
Jhon…
enna da?
unarave …illai…
Please give me the meaning of the above kannada words
regards
ASHOK PAI says
Jhon…
enna da?
unarave …illai…
Please give me the meaning of the above kannada words
regards
Kiran says
Anil duDDu kELOd noDi, sunil’U duDDu kELOdakke shuru mADda.
Anil duDD’anna kELOd nODi, sunil’U duDD’anna kELOkke Suru mADda.
Kiran says
Anil duDDu kELOd noDi, sunil’U duDDu kELOdakke shuru mADda.
Anil duDD’anna kELOd nODi, sunil’U duDD’anna kELOkke Suru mADda.
Najmul says
Thanks a lot, Kiran.
Please translate this sentence into Kannada:
Seeing Anil asking me for money, Sunil too has started asking me for money.
Kiran says
1)When I reached the place, the women were washing clothes.
nAn allige talupidAga, hengasaru baTTe ogeyuttiddaru.
2)What is the difference between “avr’anna” and “avr’ige” or “avn’anna” and “avn’ige”? When should each be used?
1. Rama killed Ravana (english)
rAma rAvaNa’nanna kondanu [rAma is SUBJECT & rAvaNa is OBJECT]
OR ravaNa’nanna rama kondanu [there is no SUBJECT OBJECT order in kannada]
2. catch it [“it” is an object]
ad’anna hiDi OR hiDi adanna
3. rAma gave a gift to hanuma
rAma hanuma’ge uDugore koTTa OR hanuma’ge rAma uDugore koTTa
4. go there [go home]
allige hOgu [manege hOgu]
$.1: call him
$.EN: avn’anna kari
$.2: ask him
$.EN: avn’anna kELu
#.1: give it to him
#.EN: avanige koDu [avanige = to him]
#.2 : take a GIFT for him
#.EN: avanige ondu GIFT tago [avanige = for him]
###
avn’anna = him;
avn’ige = as for him is concerned.
###
Kiran says
1)When I reached the place, the women were washing clothes.
nAn allige talupidAga, hengasaru baTTe ogeyuttiddaru.
2)What is the difference between “avr’anna” and “avr’ige” or “avn’anna” and “avn’ige”? When should each be used?
1. Rama killed Ravana (english)
rAma rAvaNa’nanna kondanu [rAma is SUBJECT & rAvaNa is OBJECT]
OR ravaNa’nanna rama kondanu [there is no SUBJECT OBJECT order in kannada]
2. catch it [“it” is an object]
ad’anna hiDi OR hiDi adanna
3. rAma gave a gift to hanuma
rAma hanuma’ge uDugore koTTa OR hanuma’ge rAma uDugore koTTa
4. go there [go home]
allige hOgu [manege hOgu]
$.1: call him
$.EN: avn’anna kari
$.2: ask him
$.EN: avn’anna kELu
#.1: give it to him
#.EN: avanige koDu [avanige = to him]
#.2 : take a GIFT for him
#.EN: avanige ondu GIFT tago [avanige = for him]
###
avn’anna = him;
avn’ige = as for him is concerned.
###
Najmul says
Thanks, Kiran.
1)Please translate this sentence:
When I reached the place, the women were washing clothes.
2)What is the difference between “avr’anna” and “avr’ige” or “avn’anna” and “avn’ige”? When should each be used?
Kiran says
As he was dumb and couldn’t speak, he made gestures suggesting that he was hungry.
avanu mUka idda. mAtADAke bart’iddilla. kaibAy sanne mADi hasive Agide anta tiLisda
1)For “He was our house owner earlier” is “munce av’ru namm’a mane owner idd’ru” correct?
“munce nAn avara manEli bADigege idde.
2)For “Did you get money?” is “neen duddu tand’iya?” correct?
ninage [ninna] duDDu sikkitA?
nIn avarinda duDDu tagoND’yA?
3)For “I brought the money” is “naan duddu tande/tand’ bande” correct?
tande = I brought
tagoND’bande = I barrowed [from somebody]
4)For “Have they brought the money?” is “avaru duddu tand’Ara?” correct?
avru duDDu tand’idAra? [city people]
avru duDDU tand’avra? [bangalore/mysore rural]
avaru duDDu tandAru/tandArEna? [hubli/dharwad/belgam]
5)For “They have brought the money” is “avaru duddu tand’Are” correct?
avru duDDu tandAra [hubli/dharwad/belgam]
avru duDDU tand’avre [bangalore/mysore rural]
avru duDDU tand’idAre [city folks]
6)For “Anil pulled him away” is “av’nanna anil eL’edu hog’ide” correct?
avn’anna anila attalAge[/tann’hatra] eLakoNDa
Kiran says
As he was dumb and couldn’t speak, he made gestures suggesting that he was hungry.
avanu mUka idda. mAtADAke bart’iddilla. kaibAy sanne mADi hasive Agide anta tiLisda
1)For “He was our house owner earlier” is “munce av’ru namm’a mane owner idd’ru” correct?
“munce nAn avara manEli bADigege idde.
2)For “Did you get money?” is “neen duddu tand’iya?” correct?
ninage [ninna] duDDu sikkitA?
nIn avarinda duDDu tagoND’yA?
3)For “I brought the money” is “naan duddu tande/tand’ bande” correct?
tande = I brought
tagoND’bande = I barrowed [from somebody]
4)For “Have they brought the money?” is “avaru duddu tand’Ara?” correct?
avru duDDu tand’idAra? [city people]
avru duDDU tand’avra? [bangalore/mysore rural]
avaru duDDu tandAru/tandArEna? [hubli/dharwad/belgam]
5)For “They have brought the money” is “avaru duddu tand’Are” correct?
avru duDDu tandAra [hubli/dharwad/belgam]
avru duDDU tand’avre [bangalore/mysore rural]
avru duDDU tand’idAre [city folks]
6)For “Anil pulled him away” is “av’nanna anil eL’edu hog’ide” correct?
avn’anna anila attalAge[/tann’hatra] eLakoNDa
Najmul says
Thanks a lot, Kiran.
Please translate this sentence:
As he was dumb and couldn’t speak, he made gestures suggesting that he was hungry.
Kindly see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “He was our house owner earlier” is “munce av’ru namm’a mane owner idd’ru” correct?
2)For “Did you get money?” is “neen duddu tand’iya?” correct?
3)For “I brought the money” is “naan duddu tande/tand’ bande” correct?
4)For “Have they brought the money?” is “avaru duddu tand’Ara?” correct?
5)For “They have brought the money” is “avaru duddu tand’Are” correct?
6)For “Anil pulled him away” is “av’nanna anil eL’edu hog’ide” correct?
Kiran says
4)“Don’t come here again and again”
illi hagalella barabEDa
Kiran says
4)“Don’t come here again and again”
illi hagalella barabEDa
Kiran says
1)Nanna gintha Munche illi irodu Badigedar’ aru hyaag idd’idara? Avaru chennag idd’idara?”
nan’ginta munce ill[i] idda bADige’avaru hyAg[e] idd’ru? avaru cennAg[i] idd’rA?
2)“Adu muddina (pet) nayi itt’a athva (or) stray nayi itt’a?”
adu muddina nAy ittA? athava kantri nAy ittA?
4)“Illi matt’e matt’e bar’beda”
illi matte bar’bEDa.
illi hagallla bar’bEDa.
5) “Yean vit’yaase agutte”
En vyatyAsa Agutte.
6) both are right.
Kiran says
Najmu,
follow single spelling convention…
“Avanu Manju’kintha chikka’vanu”
“ಆವನು ಂಅನ್ಜುಕಿನ್ಥ ಚಿಕ್ಕವನು”
should be,
“avanu manju’kinta cikk’avanu”
“ಅವನು ಮನ್ಜು’ಕಿನ್ತ ಚಿಕ್ಕ್’ಅವನು”
the spelling conventions you are following …
(1.tThe sentence biginning letter should be a capital letter)
(2.The names/places should begin with capital letters)
are english spelling rules…
that can be discarded for Indian languages.
follow these, so that you can easily transliteration b/e english & kannada becomes as easy as possible.
…..
a A i I u U e E o O ai au aM aH
k kh g gh ng
c ch j jh nj
t th d dh n
T Th D Dh N
p ph b bh m
y r l v s sh Sh h L
….
Kiran says
Najmu,
follow single spelling convention…
“Avanu Manju’kintha chikka’vanu”
“ಆವನು ಂಅನ್ಜುಕಿನ್ಥ ಚಿಕ್ಕವನು”
should be,
“avanu manju’kinta cikk’avanu”
“ಅವನು ಮನ್ಜು’ಕಿನ್ತ ಚಿಕ್ಕ್’ಅವನು”
the spelling conventions you are following …
(1.tThe sentence biginning letter should be a capital letter)
(2.The names/places should begin with capital letters)
are english spelling rules…
that can be discarded for Indian languages.
follow these, so that you can easily transliteration b/e english & kannada becomes as easy as possible.
…..
a A i I u U e E o O ai au aM aH
k kh g gh ng
c ch j jh nj
t th d dh n
T Th D Dh N
p ph b bh m
y r l v s sh Sh h L
….
Kiran says
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
sadya, aShTAdrU ideyalla!
“Buzurgon ne kaha thha …..”,
tiLid’avru hIg[e] hELyAre…
doDD’avru hIg hEL’avre…
Kiran says
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
sadya, aShTAdrU ideyalla!
“Buzurgon ne kaha thha …..”,
tiLid’avru hIg[e] hELyAre…
doDD’avru hIg hEL’avre…
Najmul says
Kindly see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “How were the tenants who were here before me? Were they good?” is “Nanna gintha Munche illi irodu Badigedar’ aru hyaag idd’idara? Avaru chennag idd’idara?” correct?
2)For “Was it a pet dog or a stray dog?” is “Adu muddina (pet) nayi itt’a athva (or) stray nayi itt’a?” correct?
3)For “He is younger than Manju” is “Avanu Manju’kintha chikka’vanu” correct?
4)For “Don’t come here again and again” is “Illi matt’e matt’e bar’beda” correct?
5)For “What difference does it make” is “Yean vit’yaase agutte” correct?
6)For “I didn’t bring my pen” is “Naanu nanna Pen tandilla” or “Naanu nanna Pen tagond’bandilla” correct?
Najmul says
Many thanks, Kiran.
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
What is the Kannada word for “Wise people”, or “Buzurg”, as they say in Hindi? For example, “Buzurgon ne kaha thha …..”, “Wise people have said that ……” etc.
Najmul says
Many thanks, Kiran.
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
What is the Kannada word for “Wise people”, or “Buzurg”, as they say in Hindi? For example, “Buzurgon ne kaha thha …..”, “Wise people have said that ……” etc.
Kiran says
Najmul
while transliterating your query, follow known [single] convention of spelling [/pronunciation]
a A i I u U e E ai au aM aH
k kh g gh ng
c ch j jh nj
t th d dh n
T Th D Dh N
p ph b bh m
y r l v s sh S h L
this would make life simpler… otherwise, I can’t understand your querries properly [from my end I see lot of spelling mistakes and I am assuming pronunciations for misspelled words in your query]
Kiran says
Regarding the first query,
1) RIGHT
2) when you don’t know = nimage gottillad’aaga
3)Why do you depend only on one shop = yAke ondE angDi’anna necc’koND idIra?
4) nIv yAvAglU hAge hELtIra.
5) adanna cennAgi iTTiri/iTT’koLLi
6)RIGHT
7)avL’anna kELi is correct
Kiran says
Regarding the first query,
1) RIGHT
2) when you don’t know = nimage gottillad’aaga
3)Why do you depend only on one shop = yAke ondE angDi’anna necc’koND idIra?
4) nIv yAvAglU hAge hELtIra.
5) adanna cennAgi iTTiri/iTT’koLLi
6)RIGHT
7)avL’anna kELi is correct
Kiran says
1)I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
kUd’lu udurtA ide. nann tale bOL’Agtide.
2)You were saved.
nIn uL’koNDe
3)If you go to that place, I can’t save you.
nIn allig[e] hOd’re, nAn ninn’anna kApADalAre.
nIn allige hOd’re, dEvarU ninn’anna kApADalAra [=> even God cannot save you].
Kiran says
1)I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
kUd’lu udurtA ide. nann tale bOL’Agtide.
2)You were saved.
nIn uL’koNDe
3)If you go to that place, I can’t save you.
nIn allig[e] hOd’re, nAn ninn’anna kApADalAre.
nIn allige hOd’re, dEvarU ninn’anna kApADalAra [=> even God cannot save you].
Kiran says
7) Is that all? => aShTEnA?
6) I saw you [there] = nAn[u] nimm’anna [alli] nOD’de
I have seen you [somewhere] = nAn[u] nimm’anna [ellO] nOD’idIni
I had seen you [before] = nAn[u] nimm’anna [modalu] nOD’idde
5) mikkiddu = left over (used for things)
uLid’idIni = uLid’ivni = left (used for persons)
uLid’irOdu is also correct
4) avaLu tumba gaLi’biLi (=> she is very social), yAra jotegAdarU bEga hond’koND biDtALe (She gets adjusted with people in no time)
yAvud’AdrU = whichever (used for things) [Note: adu, idu, yAvudu]
yAr’AdrU = whoever (used for persons) [Note: avaru, ivaru, yAru]
3) oDe =split open
ede oDeyitu = heart broke
kannaDi oDeyitu = mirror broke
mane oDeyitu = home broke
muri = break
kai muriyitu =hand broke
2) [avanu] hOda = [he] went
[nAn] hOg’idde = [I] had gone/been [there]
[avn] hOg’idda = [he] had been [there]
1) ITT’koND = to keep [for oneself] cannot be used in the mentioned sentence
nIv angDi’yall il’dAga, [angDi nOD’koNOdakke] avn’anna angaDi’yall kUrsi/biTTu hOg’tIra?
Kiran says
7) Is that all? => aShTEnA?
6) I saw you [there] = nAn[u] nimm’anna [alli] nOD’de
I have seen you [somewhere] = nAn[u] nimm’anna [ellO] nOD’idIni
I had seen you [before] = nAn[u] nimm’anna [modalu] nOD’idde
5) mikkiddu = left over (used for things)
uLid’idIni = uLid’ivni = left (used for persons)
uLid’irOdu is also correct
4) avaLu tumba gaLi’biLi (=> she is very social), yAra jotegAdarU bEga hond’koND biDtALe (She gets adjusted with people in no time)
yAvud’AdrU = whichever (used for things) [Note: adu, idu, yAvudu]
yAr’AdrU = whoever (used for persons) [Note: avaru, ivaru, yAru]
3) oDe =split open
ede oDeyitu = heart broke
kannaDi oDeyitu = mirror broke
mane oDeyitu = home broke
muri = break
kai muriyitu =hand broke
2) [avanu] hOda = [he] went
[nAn] hOg’idde = [I] had gone/been [there]
[avn] hOg’idda = [he] had been [there]
1) ITT’koND = to keep [for oneself] cannot be used in the mentioned sentence
nIv angDi’yall il’dAga, [angDi nOD’koNOdakke] avn’anna angaDi’yall kUrsi/biTTu hOg’tIra?
Najmul says
Please see whether the following sentences are correct and correct any sentence which is wrong:
1)For “When you are not in the shop, you keep him in the shop to look after it” is “Neevu angdiyalli ildaag, avanige alli itkond/koorsi hogtaar” correct?
2)What is the difference between hoda and hogide?
3)For “Don’t press the biscuits, they will break”, instead of using “Avanna wotta beda, avu murid hogtaave” is “Avanna wotta beda, avu odedu hogtaave” correct?
4)For “She can make friends with anybody” is “AvaLu yaavudaadru jothege gelatan maadakke barutte” correct?
5)For “Am I the only one left ?” is “Naanu obbane irodu?” or “Naanu obbane mikkidu?” correct?
6)For “I think I have seen you somewhere” is “Naanu nimage elliyaadaru nodide antha ansatte” correct?
7)I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “Atleast that much!” Say it in Kannada.
Najmul says
Please see whether the following sentences are correct and correct any sentence which is wrong:
1)For “When you are not in the shop, you keep him in the shop to look after it” is “Neevu angdiyalli ildaag, avanige alli itkond/koorsi hogtaar” correct?
2)What is the difference between hoda and hogide?
3)For “Don’t press the biscuits, they will break”, instead of using “Avanna wotta beda, avu murid hogtaave” is “Avanna wotta beda, avu odedu hogtaave” correct?
4)For “She can make friends with anybody” is “AvaLu yaavudaadru jothege gelatan maadakke barutte” correct?
5)For “Am I the only one left ?” is “Naanu obbane irodu?” or “Naanu obbane mikkidu?” correct?
6)For “I think I have seen you somewhere” is “Naanu nimage elliyaadaru nodide antha ansatte” correct?
7)I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “Atleast that much!” Say it in Kannada.
Najmul says
Thanks, Kiran.
Please translate these sentences:
1)I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
2)You were saved.
3)If you go to that place, I can’t save you.
What is the Kannada word for Wise people, or Buzurg, as they say in Hindi?
Please see whether the following sentences are correct and correct them is they are wrong:
1)For “What are you here for? What have they kept you here for?” is “Neevu illi yaake idira? Nimage illi yaake ittidaare?” correct?
2)For “When you yourself don’t know anything what is the point in asking you?” is “NimaGE yenu gottilla aaga nimage keLkonda prayojne yenu?” correct?
3)For “Why do you depend only on one shop when there are so many other shops in the street?” is “Beediyalli eshtu angdigaLu idaag neevu wonde angdi mele yaak avalamban irtira” correct?
4)For “You always say like that” is “Neevu yaavagalu haage heLtitiri” correct?
5)For “Keep it nicely” is “Adu chennagi idi/idkoLi” correct?
6)For “I will keep paying you” is “Naanu nimage duddu Kodtha irteeni” correct?
7)For “Ask her” is “AvaLanna keLi” or “AvaLige keLi” correct?
Najmul says
Thanks, Kiran.
Please translate these sentences:
1)I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
2)You were saved.
3)If you go to that place, I can’t save you.
What is the Kannada word for Wise people, or Buzurg, as they say in Hindi?
Please see whether the following sentences are correct and correct them is they are wrong:
1)For “What are you here for? What have they kept you here for?” is “Neevu illi yaake idira? Nimage illi yaake ittidaare?” correct?
2)For “When you yourself don’t know anything what is the point in asking you?” is “NimaGE yenu gottilla aaga nimage keLkonda prayojne yenu?” correct?
3)For “Why do you depend only on one shop when there are so many other shops in the street?” is “Beediyalli eshtu angdigaLu idaag neevu wonde angdi mele yaak avalamban irtira” correct?
4)For “You always say like that” is “Neevu yaavagalu haage heLtitiri” correct?
5)For “Keep it nicely” is “Adu chennagi idi/idkoLi” correct?
6)For “I will keep paying you” is “Naanu nimage duddu Kodtha irteeni” correct?
7)For “Ask her” is “AvaLanna keLi” or “AvaLige keLi” correct?
Kiran says
2) niivu PLACE_NAME’avraa.
niivu elli’avaru?
niivu PLACE_NAME’inda band’idiiraa?
niiv ellinda band’idiira?
Kiran says
1) to roam = suttaaDu
roaming = suttaaDu’vudu
you are malyaaLi = niiv malayaaLi [idiiri] the [idiiri] is optional.
2) niivu ’avraa.
niivu elli’avaru?
niivu ’inda band’idiiraa?
niiv ellinda band’idiira? OR niiv ellinda band’iiri?
niin ellinda band’idiiya? OR niin ellinda band’iiya?
naan ellinda band’idiini? OR naan ellinda band’ivni? OR naan ellinda band’eeni
naav ellinda band’idiivi? OR naav ellinda band’iivi? OR naav ellinda band’eevi
avnu ellinda band’idaane? OR avnu ellinda band’avne?
avru ellinda band’idaare? OR avnu ellinda band’avre?
avLu ellinda band’idaaLe? OR avLu ellinda band’avLe?
adu ellinda band’ide? OR adu ellinda band’ade?
avu ellinda band’ive? OR avu ellinda band’avu?
5) mane baaDige’ge koTTidiiraa?
6) obbanee ad’anna (“objective case”) ellaa heege maaDtaane.
naayi bantu => adu bantu (Here naayi/adu is a SUBJECT)
rameesha naay’anna hoDeda => rameesha ad’anna hoDeda (here naayi/adu is a OBJECT)
7) when called => jab mein bulaataan hun => naan kared’aaga;
8) take an example “alli {mane OWNER} irtaare” when converted to a question…
=> alli {yaar} irtaare?
Kiran says
1) to roam = suttaaDu
roaming = suttaaDu’vudu
you are malyaaLi = niiv malayaaLi [idiiri] the [idiiri] is optional.
2) niivu ’avraa.
niivu elli’avaru?
niivu ’inda band’idiiraa?
niiv ellinda band’idiira? OR niiv ellinda band’iiri?
niin ellinda band’idiiya? OR niin ellinda band’iiya?
naan ellinda band’idiini? OR naan ellinda band’ivni? OR naan ellinda band’eeni
naav ellinda band’idiivi? OR naav ellinda band’iivi? OR naav ellinda band’eevi
avnu ellinda band’idaane? OR avnu ellinda band’avne?
avru ellinda band’idaare? OR avnu ellinda band’avre?
avLu ellinda band’idaaLe? OR avLu ellinda band’avLe?
adu ellinda band’ide? OR adu ellinda band’ade?
avu ellinda band’ive? OR avu ellinda band’avu?
5) mane baaDige’ge koTTidiiraa?
6) obbanee ad’anna (“objective case”) ellaa heege maaDtaane.
naayi bantu => adu bantu (Here naayi/adu is a SUBJECT)
rameesha naay’anna hoDeda => rameesha ad’anna hoDeda (here naayi/adu is a OBJECT)
7) when called => jab mein bulaataan hun => naan kared’aaga;
8) take an example “alli {mane OWNER} irtaare” when converted to a question…
=> alli {yaar} irtaare?
Najmul says
Thanks, Kiran.
Please translate this sentence:
I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
Please correct the following sentences if they are wrong:
1)For “If people see you roaming with a Malayali, they think you too are a Malayali” is “Janaru nimage Malayali jothege suktha nodidre, Neevu kooda Malayali idiira antha ankondtaare” correct?
2)For “Where have you come from?” is “Neevu ellinda bandiri?” correct?
3)For “Where have they come from?” is “Avaru ellinda bandira?” correct?
4)For “Where have these buses come from?” is “Ee busgalu ellinda bandavu?” correct?
5)For “Have you given that house on rent?” is “Neevu aa mane baadigeyinda kottideera?” correct?
6)For “How can one man do all that?” is “Obba manushya adu ella hege maadtiya?” correct?
7)For “When called, you don’t come” is “Kareed mele neenu baralla” correct?
8)For “Who stays there?” is “Alli yaar iruvudu?” correct?
Najmul says
Thanks, Kiran.
Please translate this sentence:
I am losing my hair. I suffer from falling hair. I am going bald.
Please correct the following sentences if they are wrong:
1)For “If people see you roaming with a Malayali, they think you too are a Malayali” is “Janaru nimage Malayali jothege suktha nodidre, Neevu kooda Malayali idiira antha ankondtaare” correct?
2)For “Where have you come from?” is “Neevu ellinda bandiri?” correct?
3)For “Where have they come from?” is “Avaru ellinda bandira?” correct?
4)For “Where have these buses come from?” is “Ee busgalu ellinda bandavu?” correct?
5)For “Have you given that house on rent?” is “Neevu aa mane baadigeyinda kottideera?” correct?
6)For “How can one man do all that?” is “Obba manushya adu ella hege maadtiya?” correct?
7)For “When called, you don’t come” is “Kareed mele neenu baralla” correct?
8)For “Who stays there?” is “Alli yaar iruvudu?” correct?
Kiran says
For kannada transliteration, go to http://www.baraha.com/
DOWNLOAD “Baraha 9.2 is available for download” (It is free!)
you can just cut & paste any of my english responses barring the last few responses] to get english text transliterated to kannada
Type the following text to check out baraha once you have installed baraha software.
type in the below text to check it out.
“/*29)Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.*/
nann’ tale tinna’bEDa. ninage iShTa Agali biDali nA idE /*JEANS*/ hAkkoNtIni
nanna’anna summ’ne kADisabyADa. ninage iShTa Agali Agade irali nAnu [ivattu /*PARTY*/’ge] idE /*JEANS*/ hAkkoMD’barOdu
/*Note: */kADisa’bEDa = pIDisa’bEDa = gOL’hoyy’ko’bEDa
/*30)In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.*/
delli’yalli nanage kannaDa mAtADAke avakASa sigta’iddilla”
Kiran says
10> RIGHT
1) RIGHT
3) RIGHT, but arrangement of words is not right.
###########
when translating,
“Do you know (1) how much I had to spend(2) on water tankers(3) during the last three months(4)?” ”
=> hooda muuru tingLalli (4), WATER TANKERS meele(3) naan eshTu kharcu maaDide(2) anta ninage gottaa(1)?
###########
generally any english sentence 123456… => …654321 when translated into kannada sentence.
4) to my house => nanna mane’ge
in my house => nanna mane’yalli
otherwise correct.
5)RIGHT
2) get => sigu (present & future tense) eg: nanage naaLe sambaLa sigutte.
got => sigtu (past tense) eg: nanage ii sala BONUS sigtu.
“I will repay you as I get money” nanage sambaLa siguttalE [sigutta iddange] naanu saala tiiristiini.
OR
nanage SALARY “sikka mEle” nimage saala PAY maaDtiini. => once I get my salary, I will repay you.
Kiran says
10> RIGHT
1) RIGHT
3) RIGHT, but arrangement of words is not right.
###########
when translating,
“Do you know (1) how much I had to spend(2) on water tankers(3) during the last three months(4)?” ”
=> hooda muuru tingLalli (4), WATER TANKERS meele(3) naan eshTu kharcu maaDide(2) anta ninage gottaa(1)?
###########
generally any english sentence 123456… => …654321 when translated into kannada sentence.
4) to my house => nanna mane’ge
in my house => nanna mane’yalli
otherwise correct.
5)RIGHT
2) get => sigu (present & future tense) eg: nanage naaLe sambaLa sigutte.
got => sigtu (past tense) eg: nanage ii sala BONUS sigtu.
“I will repay you as I get money” nanage sambaLa siguttalE [sigutta iddange] naanu saala tiiristiini.
OR
nanage SALARY “sikka mEle” nimage saala PAY maaDtiini. => once I get my salary, I will repay you.