Many of my friends have been asking me to teach them Kannada Language. They wanted to learn how to converse with a common man on Bangalore roads. Hence to make it simple and easy, I am going to write a series of articles so that all my blog readers can get benefited too if interested in learning kannada. Here comes the first article of the Learn Kannada series. Feel free to share your thoughts or any suggestions to make it better 🙂
KANNADA WORD | ENGLISH WORD | SIMPLE SENTENCE |
Naanu | Me / I am | Naanu software engineer. (I am a software engineer) |
Neenu | You | Neenu student. (You are a student) |
Namma | Ours | Namma desha Bharata. (Our country is Bharata). |
Nimma | Yours | Nimma ooru ABC. (Your home town is ABC) |
Yaaru | Who | Teacher yaaru? (Who is the teacher?) |
Yaavaga | When | Class yaavaga? (When is the class?) |
Yelli | Where | Ramu yelli? (Where is Ramu?) |
Avaru | He/She (with respect). Also they / those people | Avaru teacher.(He / She is a teacher) |
Ivaru | He / She. This person / these people | Ivaru students. (These people are students) |
Ooru | Place / hometown | Nanna ooru ABC. (My place is ABC) |
Hesaru | Name | Nanna hesaru XYZ. (My name is XYZ) |
Gottu | Know | Nanage English gottu. (I know English) |
Gottilla | Don’t know | Nanage C++ gottilla. (I don’t know C++) |
Ishta | Like | Nanage tea ishta. (I like tea.) |
Baagilu | Door | Idu baagilu. (This is the door). |
Kitaki | Window | Adu kitaki. (That is the window) |
Kurchi | Chair | Idu kurchi. (This is chair) |
Meju | Table | Adu meju. (This is table) |
Mane | House | Idu namma mane. (This is my house) |
Baa | Come | Neenu illi baa. (you come here) |
Banni | Come(with respect) | Neevu illi banni. (you come here) |
Hege | How | Neenu illige hege bande? (How did you come here?) |
Kiran says
/*My office lies BETWEEN the bank and the school.
*/nann’ /*OFFICE*/’u, /*BANK*/’igU /*SCHOOL*/’igU madya baratte
/*BESIDE my house is a provision store.
*/nann’ mane pakkadal kirANi aMgaDi ide.
/*I NEVER LIKED the people here.
*/nanage illi janarU hiDista’iddilla
/*He has not RETURNED yet.
*/avan’ innu vApAs’ baMdilla
/*I have got a borewell sunk in my compound. I don’t have to DEPEND on water tankers.
*/nann mane aMgaLa’dal /*BOREWELL*/ ide. nIr’ina /*TANKERS*/’ge kAy’bEkAgilla (nIr’in /*TANKERS*/’anna naMbi kUr’bEkAgilla)
/*HOW LONG can you remain a bachelor? ONE DAY OR THE OTHER, you have to get married.
*/ eShTu divasa aMta /*BACHELOR*/’Agi’irtIya. oMdalla oMd’divasa maduve AgalEbEku
/*Why are you standing in the MIDDLE of the road?
*/raste madye yAk niMtkoMD’idIya
/*This is an argument between men. Ladies should not INTERFERE.
*/I carce irOdu huDug’r madye. huDugIru idaralli tale hAk’bAradu
/*You have come here MANY TIMES.
*/nI il tuMba sala baMd’idiya
/*We will ask him when he COMES BACK.
*/avan’ vApAs baMd’mEl kELONa
/*Take these pills BEFORE going to bed.
*/malagOk muMce I mAtre tagO
/*Whenever I see you, I REMEMBER your father.
*/nA ninn’an nOD’dAgella, nanage nimm’ taMde’avaru nenepige bartAre
/*He looks LIKE you.
*/avan’ ninn tarAne kANtAne
avan’ thET nin’hAge kANistAne
/*You have to remain here TILL tomorrow morning.
*/nALe beLigge’varegU nI illE ir’bEku
/*I came here BEFORE him. So, I should be served first. He came after me and you are serving him FIRST?
*/nAn avan’giMta muMce baMdiddu. nIv modalu nanage /*SERVE*/ mAD’bEku. avan’ AmEl baMdiddu. nIv avanig /*SERVE*/ mADta’idiralla?
/*INSTEAD of paying him the money, I will pay you.
*/avanig’ duDDu koDOdu (koDO badalu), nA ninag’ koDtIni
/*ASK your father to pay the fees.
*//*FEES*/’ge appan’ hatra kELu
/*This is my MOTHER’S house.
*/ id’ namm’ tAyi mane.
/*Today is my YOUNGER BROTHER’S birthday.
*/ ivattu nann’ tammana huTTid’habba
== Kannad aversion ==
My office lies BETWEEN the bank and the school.
ನನ್ನ್’ OFFICE’ಉ, BANK’ಇಗೂ SCHOOL’ಇಗೂ ಮದ್ಯ ಬರತ್ತೆ
BESIDE my house is a provision store.
ನನ್ನ್’ ಮನೆ ಪಕ್ಕದಲ್ ಕಿರಾಣಿ ಅಂಗಡಿ ಇದೆ.
I NEVER LIKED the people here.
ನನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರೂ ಹಿಡಿಸ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
He has not RETURNED yet.
ಅವನ್’ ಇನ್ನು ವಾಪಾಸ್’ ಬಂದಿಲ್ಲ
I have got a borewell sunk in my compound. I don’t have to DEPEND on water tankers.
ನನ್ನ್ ಮನೆ ಅಂಗಳ’ದಲ್ BOREWELL ಇದೆ. ನೀರ್’ಇನ TANKERS’ಗೆ ಕಾಯ್’ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ (ನೀರ್’ಇನ್ TANKERS’ಅನ್ನ ನಂಬಿ ಕೂರ್’ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ)
HOW LONG can you remain a bachelor? ONE DAY OR THE OTHER, you have to get married.
ಎಷ್ಟು ದಿವಸ ಅಂತ BACHELOR’ಆಗಿ’ಇರ್ತೀಯ. ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದ್’ದಿವಸ ಮದುವೆ ಆಗಲೇಬೇಕು
Why are you standing in the MIDDLE of the road?
ರಸ್ತೆ ಮದ್ಯೆ ಯಾಕ್ ನಿಂತ್ಕೊಂಡ್’ಇದೀಯ
This is an argument between men. Ladies should not INTERFERE.
ಈ ಚರ್ಚೆ ಇರೋದು ಹುಡುಗ್’ರ್ ಮದ್ಯೆ. ಹುಡುಗೀರು ಇದರಲ್ಲಿ ತಲೆ ಹಾಕ್’ಬಾರದು
You have come here MANY TIMES.
ನೀ ಇಲ್ ತುಂಬ ಸಲ ಬಂದ್’ಇದಿಯ
We will ask him when he COMES BACK.
ಅವನ್’ ವಾಪಾಸ್ ಬಂದ್’ಮೇಲ್ ಕೇಳೋಣ
Take these pills BEFORE going to bed.
ಮಲಗೋಕ್ ಮುಂಚೆ ಈ ಮಾತ್ರೆ ತಗೋ
Whenever I see you, I REMEMBER your father.
ನಾ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ ನೋಡ್’ದಾಗೆಲ್ಲ, ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ್’ ತಂದೆ’ಅವರು ನೆನೆಪಿಗೆ ಬರ್ತಾರೆ
He looks LIKE you.
ಅವನ್’ ನಿನ್ನ್ ತರಾನೆ ಕಾಣ್ತಾನೆ
ಅವನ್’ ಥೇಟ್ ನಿನ್’ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸ್ತಾನೆ
You have to remain here TILL tomorrow morning.
ನಾಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ’ವರೆಗೂ ನೀ ಇಲ್ಲೇ ಇರ್’ಬೇಕು
I came here BEFORE him. So, I should be served first. He came after me and you are serving him FIRST?
ನಾನ್ ಅವನ್’ಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಬಂದಿದ್ದು. ನೀವ್ ಮೊದಲು ನನಗೆ SERVE ಮಾಡ್’ಬೇಕು. ಅವನ್’ ಆಮೇಲ್ ಬಂದಿದ್ದು. ನೀವ್ ಅವನಿಗ್ SERVE ಮಾಡ್ತ’ಇದಿರಲ್ಲ?
INSTEAD of paying him the money, I will pay you.
ಅವನಿಗ್’ ದುಡ್ಡು ಕೊಡೋದು (ಕೊಡೋ ಬದಲು), ನಾ ನಿನಗ್’ ಕೊಡ್ತೀನಿ
ASK your father to pay the fees.
FEES’ಗೆ ಅಪ್ಪನ್’ ಹತ್ರ ಕೇಳು
This is my MOTHER’S house.
ಇದ್’ ನಮ್ಮ್’ ತಾಯಿ ಮನೆ.
Today is my YOUNGER BROTHER’S birthday.
ಇವತ್ತು ನನ್ನ್’ ತಮ್ಮನ ಹುಟ್ಟಿದ್’ಹಬ್ಬ
Najmul says
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada. (with emphasis on the words in caps).
1)Take these pills BEFORE going to bed.
2)Whenever I see you, I REMEMBER your father.
3)He looks LIKE you.
4)You have to remain here TILL tomorrow morning.
5)I came here BEFORE him. So, I should be served first. He came after me and you are serving him FIRST?
6)INSTEAD of paying him the money, I will pay you.
7)ASK your father to pay the fees.
8)This is my MOTHER’S house.
9)Today is my YOUNGER BROTHER’S birthday.
Najmul says
In Hindi, when you say “Aapke utna” it generally means “of the same age as you” or “of the same height and build as yours”. What are the correct words for this phrase in Kannada. Is it “Nimmashta”?
Najmul says
In Hindi, when you say “Aapke utna” it generally means “of the same age as you” or “of the same height and build as yours”. What are the correct words for this phrase in Kannada. Is it “Nimmashta”?
Najmul says
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada. (with emphasis on the words in caps).
1)My office lies BETWEEN the bank and the school.
2)BESIDE my house is a provision store.
3)I NEVER LIKED the people here.
4)He has not RETURNED yet.
5)I have got a borewell sunk in my compound. I don’t have to DEPEND on water tankers.
6)HOW LONG can you remain a bachelor? ONE DAY OR THE OTHER, you have to get married.
7)Why are you standing in the MIDDLE of the road?
8)This is an argument between men. Ladies should not INTERFERE.
9)You have come here MANY TIMES.
10) We will ask him when he COMES BACK.
Najmul says
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada. (with emphasis on the words in caps).
1)My office lies BETWEEN the bank and the school.
2)BESIDE my house is a provision store.
3)I NEVER LIKED the people here.
4)He has not RETURNED yet.
5)I have got a borewell sunk in my compound. I don’t have to DEPEND on water tankers.
6)HOW LONG can you remain a bachelor? ONE DAY OR THE OTHER, you have to get married.
7)Why are you standing in the MIDDLE of the road?
8)This is an argument between men. Ladies should not INTERFERE.
9)You have come here MANY TIMES.
10) We will ask him when he COMES BACK.
Najmul says
Please translate the following phrases into simple spoken Kannada:-
Behind that. (In Hindi-Uske Peeche). Beside that. (In Hindi-Uske Baju). Under that. (In Hindi-Uske neeche). Below that. (In Hindi-Uske neeche). Above that. (In Hindi-Uske oopar). Opposite that OR In front of that.(In Hindi- Uske Saamne).
Najmul says
Thanks again, Kiran.
Please translate the following phrases into simple spoken Kannada:-
Behind that. (In Hindi-Uske Peeche). Beside that. (In Hindi-Uske Baju). Under that. (In Hindi-Uske neeche). Below that. (In Hindi-Uske neeche). Above that. (In Hindi-Uske oopar). Opposite that OR In front of that.(In Hindi- Uske Saamne).
Najmul says
Thanks again, Kiran.
Please translate the following phrases into simple spoken Kannada:-
Behind that. (In Hindi-Uske Peeche). Beside that. (In Hindi-Uske Baju). Under that. (In Hindi-Uske neeche). Below that. (In Hindi-Uske neeche). Above that. (In Hindi-Uske oopar). Opposite that OR In front of that.(In Hindi- Uske Saamne).
Kiran says
/*HOW LONG can you stay in a rented house? You should build your own house.
*/eShTu dina bADige manEli ir^tiya? ninn’de mane kaTTisko
/*They think that WITHOUT THEM we cannot get our work done.
*/avaru tAv’ilde kelsa AgO’dilla ankoMD’idAre
avar’ilde namm’ kayyiMda kelasa AgOlla aMta aMd’koMD’idAre
/*NO ONE helps ANYONE here. EACH ONE thinks of himself only.
*/yArU yArigU /*help*/ mADO’dilla. ella’ru tamm’ tamm bagge yOcne mADtAre
…tamm’du eShT’idiyO aShTu nOD’koNtAre
illi’ yArig’ yArU illa. tamag’ tAv’AgtAre aShTe
/*NO ONE is anyone’s friend here.
*/illi, yArig’ yAru /*Friends*/ alla.
/*They ACT AS THOUGH they are doing me a big favour.
*/EnO upakAra mADta’idAre annO’hAg ADtAre
/*I USED TO NOT LIKE that.(In Hindi, “Mujhe achcha nahin lagta tha”.
*/nanag’ [moda’modalu idu] hiDista’iddilla
nanag’ [muMce ivella] iShTa Agta’iddilla
/*I will NOT CALL him again.
*/nA avan’ige matte /*PHONE*/ mADOlla
/*Some people THINK it is clever to cheat.
*/kelabru (kelav’ maMdi) mOsa mADOde jANatana ankoMD’ir^tAre
/*Can you RECOGNIZE him now?
*/Ig’ gurut’hiDitiya avan’ige
Ig’ avan’yAru aMta gott’Agutta nODu.
/*Is that boy GONE?
*/A huDuga hoMT’hOd’naa?
/*We WISH that you PROSPER.
*/nimag’ oLLEd’Agali aMta nAv hAraistEve
/*These bananas are RAW. Those bananas are RIPE. Bananas RIPEN quickly in the summer heat.*/
ivu innu kAy’Agive. avu [A bALe] haNN’Agive. bisilige bALekAy’gaLu bEga haNN’Agtave
==Kannada version ==
HOW LONG can you stay in a rented house? You should build your own house.
ಎಷ್ಟು ದಿನ ಬಾಡಿಗೆ ಮನೇಲಿ ಇರ್ತಿಯ? ನಿನ್ನ್’ದೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟಿಸ್ಕೊ
They think that WITHOUT THEM we cannot get our work done.
ಅವರು ತಾವ್’ಇಲ್ದೆ ಕೆಲ್ಸ ಆಗೋ’ದಿಲ್ಲ ಅನ್ಕೊಂಡ್’ಇದಾರೆ
ಅವರ್’ಇಲ್ದೆ ನಮ್ಮ್’ ಕಯ್ಯಿಂದ ಕೆಲಸ ಆಗೋಲ್ಲ ಅಂತ ಅಂದ್’ಕೊಂಡ್’ಇದಾರೆ
NO ONE helps ANYONE here. EACH ONE thinks of himself only.
ಯಾರೂ ಯಾರಿಗೂ help ಮಾಡೋ’ದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ’ರು ತಮ್ಮ್’ ತಮ್ಮ್ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡ್ತಾರೆ
…ತಮ್ಮ್’ದು ಎಷ್ಟ್’ಇದಿಯೋ ಅಷ್ಟು ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ
ಇಲ್ಲಿ’ ಯಾರಿಗ್’ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ತಮಗ್’ ತಾವ್’ಆಗ್ತಾರೆ ಅಷ್ಟೆ
NO ONE is anyone’s friend here.
ಇಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗ್’ ಯಾರು Friends ಅಲ್ಲ.
They ACT AS THOUGH they are doing me a big favour.
ಏನೋ ಉಪಕಾರ ಮಾಡ್ತ’ಇದಾರೆ ಅನ್ನೋ’ಹಾಗ್ ಆಡ್ತಾರೆ
I USED TO NOT LIKE that.(In Hindi, “Mujhe achcha nahin lagta tha”.
ನನಗ್’ [ಮೊದ’ಮೊದಲು ಇದು] ಹಿಡಿಸ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
ನನಗ್’ [ಮುಂಚೆ ಇವೆಲ್ಲ] ಇಷ್ಟ ಆಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
I will NOT CALL him again.
ನಾ ಅವನ್’ಇಗೆ ಮತ್ತೆ PHONE ಮಾಡೋಲ್ಲ
Some people THINK it is clever to cheat.
ಕೆಲಬ್ರು (ಕೆಲವ್’ ಮಂದಿ) ಮೋಸ ಮಾಡೋದೆ ಜಾಣತನ ಅನ್ಕೊಂಡ್’ಇರ್ತಾರೆ
Can you RECOGNIZE him now?
ಈಗ್’ ಗುರುತ್’ಹಿಡಿತಿಯ ಅವನ್’ಇಗೆ
ಈಗ್’ ಅವನ್’ಯಾರು ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಆಗುತ್ತ ನೋಡು.
Is that boy GONE?
ಆ ಹುಡುಗ ಹೊಂಟ್’ಹೋದ್’ನಾ?
We WISH that you PROSPER.
ನಿಮಗ್’ ಒಳ್ಳೇದ್’ಆಗಲಿ ಅಂತ ನಾವ್ ಹಾರೈಸ್ತೇವೆ
These bananas are RAW. Those bananas are RIPE. Bananas RIPEN quickly in the summer heat.
ಇವು ಇನ್ನು ಕಾಯ್’ಆಗಿವೆ. ಅವು [ಆ ಬಾಳೆ] ಹಣ್ಣ್’ಆಗಿವೆ. ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಬಾಳೆಕಾಯ್’ಗಳು ಬೇಗ ಹಣ್ಣ್’ಆಗ್ತವೆ
Najmul says
Thanks once again, Kiran. Here are a few more sentences that I want you to kindly translate into simple spoken Kannada ( with emphasis on the words in caps).
1)HOW LONG can you stay in a rented house? You should build your own house.
2)They think that WITHOUT THEM we cannot get our work done.
3)NO ONE helps ANYONE here. EACH ONE thinks of himself only.
4)NO ONE is anyone’s friend here.
5)They ACT AS THOUGH they are doing me a big favour.
6)I USED TO NOT LIKE that.(In Hindi, “Mujhe achcha nahin lagta tha”.
7)I will NOT CALL him again.
8)Some people THINK it is clever to cheat.
9)Can you RECOGNIZE him now?
10)Is that boy GONE?
11)We WISH that you PROSPER.
12)These bananas are RAW. Those bananas are RIPE. Bananas RIPEN quickly in the summer heat.
Najmul says
Thanks once again, Kiran. Here are a few more sentences that I want you to kindly translate into simple spoken Kannada ( with emphasis on the words in caps).
1)HOW LONG can you stay in a rented house? You should build your own house.
2)They think that WITHOUT THEM we cannot get our work done.
3)NO ONE helps ANYONE here. EACH ONE thinks of himself only.
4)NO ONE is anyone’s friend here.
5)They ACT AS THOUGH they are doing me a big favour.
6)I USED TO NOT LIKE that.(In Hindi, “Mujhe achcha nahin lagta tha”.
7)I will NOT CALL him again.
8)Some people THINK it is clever to cheat.
9)Can you RECOGNIZE him now?
10)Is that boy GONE?
11)We WISH that you PROSPER.
12)These bananas are RAW. Those bananas are RIPE. Bananas RIPEN quickly in the summer heat.
Kiran says
matlabhi = ಐನಾತಿ; ಆಸಾಮಿ
tum matlabhi ho => ಐನಾತಿ [ಮುಂಡೆಗಂಡ ಕಣೋ ನೀನು] OR ಭಲೆ’ಆಸಾಮಿ [ಕಣಯ್ಯ ನೀನು]
Kiran says
matlabhi = ಐನಾತಿ; ಆಸಾಮಿ
tum matlabhi ho => ಐನಾತಿ [ಮುಂಡೆಗಂಡ ಕಣೋ ನೀನು] OR ಭಲೆ’ಆಸಾಮಿ [ಕಣಯ್ಯ ನೀನು]
Kiran says
1)BEHIND the hotel is my house.
nann’ mane HOTEL’ina hiMdagaDe ide.
ನನ್ನ್’ ಮನೆ HOTEL’ಇನ ಹಿಂದಗಡೆ ಇದೆ.
2) My office is BEHIND Mayo Hall.
ನನ್ನ್’ ಆಫೀಸ್ MAYO HALL’ina hiMdagaDe ide
ನನ್ನ್’ ಆಫೀಸ್ MAYO HALL’ಇನ ಹಿಂದಗಡೆ ಇದೆ
3)SHALL I CALL Anand?
nAn AnaMd’ge karIla/karIlEnu?
ನಾನ್ ಆನಂದ್’ಗೆ ಕರೀಲ/ಕರೀಲೇನು?
4)I ASKED HIM a question.
nAn’ avanige oMdu praSne kEL’de
ನಾನ್’ ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳ್’ದೆ
5)I LOST RESPECT for him.
nange avana mElidda gavrava/abhimAna ella hOd’vu/hOytu/hoMT’hOytu
ನನ್ಗೆ ಅವನ ಮೇಲಿದ್ದ ಗವ್ರವ/ಅಭಿಮಾನ ಎಲ್ಲ ಹೋದ್’ವು/ಹೋಯ್ತು/ಹೊಂಟ್’ಹೋಯ್ತು
6)BEFORE COMING HERE, phone and inform me.
illig’ barOk muMce nanag’ PHONE mADi tiLisu
ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರೋಕ್ ಮುಂಚೆ ನನಗ್’ PHONEಮಾಡಿ ತಿಳಿಸು
7)We don’t employ boys SO YOUNG.
nAv’ iShTu[/aShTu] kaDime vays’nOr’anna kelasakke iTT’koNalla/tagoLalla
ನಾವ್’ ಇಷ್ಟು[/ಅಷ್ಟು] ಕಡಿಮೆ ವಯ್ಸ್’ನೋರ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟ್’ಕೊಣಲ್ಲ/ತಗೊಳಲ್ಲ
8)He is so funny. As soon as I see him, I FEEL LIKE LAUGHING.
oLLe tikk’la [ADdaMg’ ADtAne]. nODid’re nagu baratte.
ಒಳ್ಳೆ ತಿಕ್ಕ್’ಲ [ಆಡ್ದಂಗ್’ ಆಡ್ತಾನೆ]. ನೋಡಿದ್’ರೆ ನಗು ಬರತ್ತೆ.
9)We cannot COMPETE with him. He is just too good.
avana jote COMPETE mADAk; Agalla. avan’ tuMba jANa.
ಅವನ ಜೊತೆ COMPETE ಮಾಡಾಕ್’ ಆಗಲ್ಲ. ಅವನ್’ ತುಂಬ ಜಾಣ.
Note: CAN’T COMPETE = ಪೈಪೋಟಿ ನಡೆಸಾಕೆ ಆಗಲ್ಲ
Kiran says
1)BEHIND the hotel is my house.
nann’ mane HOTEL’ina hiMdagaDe ide.
ನನ್ನ್’ ಮನೆ HOTEL’ಇನ ಹಿಂದಗಡೆ ಇದೆ.
2) My office is BEHIND Mayo Hall.
ನನ್ನ್’ ಆಫೀಸ್ MAYO HALL’ina hiMdagaDe ide
ನನ್ನ್’ ಆಫೀಸ್ MAYO HALL’ಇನ ಹಿಂದಗಡೆ ಇದೆ
3)SHALL I CALL Anand?
nAn AnaMd’ge karIla/karIlEnu?
ನಾನ್ ಆನಂದ್’ಗೆ ಕರೀಲ/ಕರೀಲೇನು?
4)I ASKED HIM a question.
nAn’ avanige oMdu praSne kEL’de
ನಾನ್’ ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳ್’ದೆ
5)I LOST RESPECT for him.
nange avana mElidda gavrava/abhimAna ella hOd’vu/hOytu/hoMT’hOytu
ನನ್ಗೆ ಅವನ ಮೇಲಿದ್ದ ಗವ್ರವ/ಅಭಿಮಾನ ಎಲ್ಲ ಹೋದ್’ವು/ಹೋಯ್ತು/ಹೊಂಟ್’ಹೋಯ್ತು
6)BEFORE COMING HERE, phone and inform me.
illig’ barOk muMce nanag’ PHONE mADi tiLisu
ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬರೋಕ್ ಮುಂಚೆ ನನಗ್’ PHONEಮಾಡಿ ತಿಳಿಸು
7)We don’t employ boys SO YOUNG.
nAv’ iShTu[/aShTu] kaDime vays’nOr’anna kelasakke iTT’koNalla/tagoLalla
ನಾವ್’ ಇಷ್ಟು[/ಅಷ್ಟು] ಕಡಿಮೆ ವಯ್ಸ್’ನೋರ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟ್’ಕೊಣಲ್ಲ/ತಗೊಳಲ್ಲ
8)He is so funny. As soon as I see him, I FEEL LIKE LAUGHING.
oLLe tikk’la [ADdaMg’ ADtAne]. nODid’re nagu baratte.
ಒಳ್ಳೆ ತಿಕ್ಕ್’ಲ [ಆಡ್ದಂಗ್’ ಆಡ್ತಾನೆ]. ನೋಡಿದ್’ರೆ ನಗು ಬರತ್ತೆ.
9)We cannot COMPETE with him. He is just too good.
avana jote COMPETE mADAk; Agalla. avan’ tuMba jANa.
ಅವನ ಜೊತೆ COMPETE ಮಾಡಾಕ್’ ಆಗಲ್ಲ. ಅವನ್’ ತುಂಬ ಜಾಣ.
Note: CAN’T COMPETE = ಪೈಪೋಟಿ ನಡೆಸಾಕೆ ಆಗಲ್ಲ
Najmul says
Thank you Kiran. Here are a few more sentences. Kindly translate these into simple spoken Kannada (with emphasis on the words in caps).
1)BEHIND the hotel is my house.
2) My office is BEHIND Mayo Hall.
3)SHALL I CALL Anand?
4)I ASKED HIM a question.
5)I LOST RESPECT for him.
6)BEFORE COMING HERE, phone and inform me.
7)We don’t employ boys SO YOUNG.
8)He is so funny. As soon as I see him, I FEEL LIKE LAUGHING.
9)We cannot COMPETE with him. He is just too good.
Najmul says
In Hindi, the word “Matlabi” is used to describe a man who is good to you only when he needs something from you. Once he no longer requires you, he ignores you. In English, such a person is called “Self-Seeker.” What is the appropriate Kannada word to describe such a person?
Najmul says
In Hindi, the word “Matlabi” is used to describe a man who is good to you only when he needs something from you. Once he no longer requires you, he ignores you. In English, such a person is called “Self-Seeker.” What is the appropriate Kannada word to describe such a person?
Kiran says
Najmul,
you can also go through these two links…
http://wikitravel.org/en/Kannada_phrasebook
http://en.wikiquote.org/wiki/Kannada_proverbs
Kiran says
Najmul,
you can also go through these two links…
http://wikitravel.org/en/Kannada_phrasebook
http://en.wikiquote.org/wiki/Kannada_proverbs
Kiran says
/*You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!*/
Ig’ irO kaccATa kaDime Agideya? bEr’bEre jAti’yavaru obbar’ig’obb’ru kaccAD’bEku aMtIya?
ಈಗ್’ ಇರೋ ಕಚ್ಚಾಟ ಕಡಿಮೆ ಆಗಿದೆಯ? ಬೇರ್’ಬೇರೆ ಜಾತಿ’ಯವರು ಒಬ್ಬರ್’ಇಗ್’ಒಬ್ಬ್’ರು ಕಚ್ಚಾಡ್’ಬೇಕು ಅಂತೀಯ?
Kiran says
/*You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!*/
Ig’ irO kaccATa kaDime Agideya? bEr’bEre jAti’yavaru obbar’ig’obb’ru kaccAD’bEku aMtIya?
ಈಗ್’ ಇರೋ ಕಚ್ಚಾಟ ಕಡಿಮೆ ಆಗಿದೆಯ? ಬೇರ್’ಬೇರೆ ಜಾತಿ’ಯವರು ಒಬ್ಬರ್’ಇಗ್’ಒಬ್ಬ್’ರು ಕಚ್ಚಾಡ್’ಬೇಕು ಅಂತೀಯ?
Kiran says
/*1)He RECOGNIZED me from among the crowd.*/
nanag’ [aShTu janaralli] gurut’hiDida (gott’hiDida, patte haccida)
/*2)Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT.*/
[tann’] /*SUCCESS*/’kaMDu avana tale tirug’ide. ellillada sokku baMd’ide.
tAnu /*SUCCSESSFUL*/ aMta avanige pitta nettige Eride. adakke aShTu mered’ADtAne.
tanage sikka /*SUCCESS*/’iMdAgi avanige amal’Eride (naSaa’Agide)…
/*Note: SUCCESS in kannada has many forms…the phrases commonly used to intend ‘success’ are…*/
nAlku duDDu kAsu mADkoMDAgiMda…, maduve AdAgiMda…, gaMDa/heMDti baMdAgiMda…, kelasakke sEr’dAgiMda…, kAlEj meTTilu Er’dAgiMda…/*PROMOTION*// baDti sikdAgiMda…/*etc.,*/
/*3)Some people think only of themselves. They DON’T CARE EVEN IF OTHERS DIE.*/
kelabru (kelavu maMdi) tammad’aShTE nOD’koNtAre. bEre’avaru satt’re sAy’li aMtAre
/*4) If they see an INNOCENT person, they TAKE ADVANTAGE of him and cheat him.*/
mettage kaMD’re, mellage kelasa tagaMDu[takkoMDu], kaDege kai koDtAre (/konege mOsa mADtAre)
/*5) My house lies BETWEEN Sunil’s and Anil’s house. There is a school BEHIND my house.*/
sunil’in manegU anil’in manegU hOgO dAri madya’dalli namm’ mane ide.
/*6)What were you doing UNTIL NOW?*/
illi’tanaka [alli] En’ mADtiddi
illi’varegU nIn En’ mADtidde
/*7)SHALL WE TAKE Suresh in our team?*/
/*SURESH*/’ge namm’ TIm’nalli tagaLONa?
/*8)INSTEAD of promoting me, the management promoted Anil.*/
nanag’ baDti koDO badalu namm’ /*MANAGEMENT*/ anil’ig’ baDti koDtu
/*MANAGEMENT*/’avaru [I sala] nanag’ /*PROMOTION*/ koD’bEkittu, adakk’badalAgi anil’ge /*PROMOTION*/ koTT’ru
/*9)Don’t ASK ME FOR money. ASK YOUR MOTHER.*/
nann’ hatra duDD'[illa]. amm’na hatra kEL’hOgu
nann’ hatra duDDige barabyADa. ammanige kELu
/*10)Who was that boy who CAME here this morning?*/
[ivattu] beLigge illig’ baMdidd’ huDuga yAru?
/*11)The baby cries ALL DAY LONG.*/
magu dina’iDI aLutte/aLtade/aLataite
nann’magu rAtri’yellaa aL’tittu
magu beLaggiMda aLta’ide
/*12)People who cheat others never COME UP in life.*/
niyattu illadOr’ge barakattilla
mOsa’mADOru yAvattu(/eMdu) uddhAra AgOdilla
/*13)Vinod does not speak to ANYONE in the street.*/
raste’yalli hOgOr’barOr’ge(=>/*strangers*/) vinOd mAtADisalla.
vinOd kaMDakaMD’avrige mAtADsO’dilla (=>/*a good virtue exibited by Mr.Vinod*/)
[akasmAt] vinOd rastEli namm’anna [ellAdrU] kaMD’re mAtADsalla (maka tiragis’koMDu hOgtAne) (=>/*shows arrogant attitude of Mr.Vinod*/)
/*14)HE ALONE knows what he is doing.*/
avanu En’ mADtAnO avanigE gottu.
/*15)Please REMEMBER, next Sunday is my son’s wedding. DON’T FORGET to come.*/
muMdina bhAnuvAra namm’magana maduve. nIvu baralEbEku. marIbEDri.
/*Note:*/:”ri” /*at the end of the word signifies respect and usage of the word please is not necessary.*/
/*Note: the word ‘please’ i.e., */dayaviTTu/* is used only when seeking help from others*/.
/*16)BECAUSE OF YOU, those people got beaten up.*/
ninniMd’Agi avarige ode (=>/*kick*/) biddavu.
ninniMd’Agi avaru hoD’ta tinn’bEkAytu.
tappu niMdu avaru hoDuskoMDru
/*17)I KEPT QUIET. Any other person would not have spared you.*/
nA Agidd’ke summ’nAde, bEre yArU ninn’anna biDta’iralilla
nAnu hOg’li biDu aMta summ’gAde. inn’yArE Agidd’rU ninn’anna cacc’biTTiravru
/*18)BEFORE OPENING YOUR MOUTH, you should think. You should not say anything that enters your head.*/
baay biDO mod’lu yOcne maaDu. talege baMdiddella haraTuvud’ alla.
mAtADO modalu sariyAgi yOcsi mAtADu. Enu ansiddella hELa’bAradu.
mAtADO kiMta muMce sariyAgi yOcne mADi mAtADu. talege tOciddella hELa’bAradu.
/*19)You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!*/
/*20)He should have got a job BY NOW, but he didn’t.*/
iShTott’ge [iShTu hottige] Agale avanige kelasa siga’bEkittu. innu sikkilla.
/*21)They EXCHANGED seats.*/
avar’ibbarU sIT badalAyis’koMDru.
/*22)What is this, conductor? You say that this bus is going to Majestic, but on the board IT IS WRITTEN “Shivajinagar”.*/
Enri, /*CONDUCTOR*/’re? I bassu /*MAJESTIC*/’ge hOgatte aMta hELtira, /*BOARD*/’ina mEle SivAjinagara aMta baredide.
/*23)The boss gave you Rs 5000. AT LEAST you got that much. Others didn’t get EVEN A RUPEE.*/
/*BOSS*/ ninage 5000 rupAyi koTT’ru. kaDepakSha ninag’ aShT’AdrU sigtu. bEre’avrige oMdu nayA’paise’nU sigalilla.
ninage 5000 rupAy’AdrU sikk’tu. bEreyOr’ge oMdu biDigAsU sigalilla.
/*24)Those two boys are fighting. SEPARATE them.*/
A huDug’ru jagaLa ADta’idAre, avaranna biDisu.
avar’ibba’ru kaccADta’avre… avara jagaLa biDisu
/*25) This company existed SINCE 1966.*/
1966’riMda I kaMpani [cAlU] ade.
1966’ralli I kaMpani Suru’Ayitu
/*26)Has the situation improved? NOT SO MUCH.*/
/*SITUATION IMPROVE*/ Ayita? aShTEnU Agilla.
…hecc’EnU /*IMPROVE*/ Agilla.
/*27)I am telling you the truth. Why should I LIE?*/
ninage nA suLL yAke hEL’li? nija’nE hELta’irOdu.
nA sariyAgE hELta’idIni. nAnyAk’ suLL’ hEL’li?
/*28)Why are you only scolding me? AM I THE ONLY ONE LEFT? Aren’t there others in the office?*/
nanagyAk bayta’idiya? nAn’obb’Le/ne sigtIna ninage? bayyOdakke [/*OFFICE*/’nalli] ninage bEre yAru sigOdill’va?
/*29)Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.*/
nann’ tale tinna’bEDa. ninage iShTa Agali biDali nA idE /*JEANS*/ hAkkoNtIni
nanna’anna summ’ne kADisabyADa. ninage iShTa Agali Agade irali nAnu [ivattu /*PARTY*/’ge] idE /*JEANS*/ hAkkoMD’barOdu
/*Note: */kADisa’bEDa = pIDisa’bEDa = gOL’hoyy’ko’bEDa
/*30)In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.*/
delli’yalli nanage kannaDa mAtADAke avakASa sigta’iddilla
/*31)I learnt a little Tamil. I didn’t learn it THAT MUCH.*/
salpa tamiL’ kalte. hELi’koLLuvaShTu Enu kaltilla
heccEnu’kaltilla, svalpa tamiL kalt’idIni
/*32)What do you want to be when you GROW UP?*/
doDDavan’AdamEle En Ag’bEku aMta idiya?
===Kannada version===
1)He RECOGNIZED me from among the crowd.
ನನಗ್’ [ಅಷ್ಟು ಜನರಲ್ಲಿ] ಗುರುತ್’ಹಿಡಿದ (ಗೊತ್ತ್’ಹಿಡಿದ, ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿದ)
2)Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT.
[ತನ್ನ್’] SUCCESS’ಕಂಡು ಅವನ ತಲೆ ತಿರುಗ್’ಇದೆ. ಎಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಸೊಕ್ಕು ಬಂದ್’ಇದೆ.
ತಾನು SUCCSESSFUL ಅಂತ ಅವನಿಗೆ ಪಿತ್ತ ನೆತ್ತಿಗೆ ಏರಿದೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಅಷ್ಟು ಮೆರೆದ್’ಆಡ್ತಾನೆ.
ತನಗೆ ಸಿಕ್ಕ SUCCESS’ಇಂದಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಅಮಲ್’ಏರಿದೆ (ನಶಾ’ಆಗಿದೆ)…
Note: SUCCESS in kannada has many forms…the phrases commonly used to intend ‘success’ are…
ನಾಲ್ಕು ದುಡ್ಡು ಕಾಸು ಮಾಡ್ಕೊಂಡಾಗಿಂದ…, ಮದುವೆ ಆದಾಗಿಂದ…, ಗಂಡ/ಹೆಂಡ್ತಿ ಬಂದಾಗಿಂದ…, ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಸೇರ್’ದಾಗಿಂದ…, ಕಾಲೇಜ್ ಮೆಟ್ಟಿಲು ಏರ್’ದಾಗಿಂದ…PROMOTION/ ಬಡ್ತಿ ಸಿಕ್ದಾಗಿಂದ…etc.,
3)Some people think only of themselves. They DON’T CARE EVEN IF OTHERS DIE.
ಕೆಲಬ್ರು (ಕೆಲವು ಮಂದಿ) ತಮ್ಮದ್’ಅಷ್ಟೇ ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಾರೆ. ಬೇರೆ’ಅವರು ಸತ್ತ್’ರೆ ಸಾಯ್’ಲಿ ಅಂತಾರೆ
4) If they see an INNOCENT person, they TAKE ADVANTAGE of him and cheat him.
ಮೆತ್ತಗೆ ಕಂಡ್’ರೆ, ಮೆಲ್ಲಗೆ ಕೆಲಸ ತಗಂಡು[ತಕ್ಕೊಂಡು], ಕಡೆಗೆ ಕೈ ಕೊಡ್ತಾರೆ (/ಕೊನೆಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡ್ತಾರೆ)
5) My house lies BETWEEN Sunil’s and Anil’s house. There is a school BEHIND my house.
ಸುನಿಲ್’ಇನ್ ಮನೆಗೂ ಅನಿಲ್’ಇನ್ ಮನೆಗೂ ಹೋಗೋ ದಾರಿ ಮದ್ಯ’ದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ್’ ಮನೆ ಇದೆ.
6)What were you doing UNTIL NOW?
ಇಲ್ಲಿ’ತನಕ [ಅಲ್ಲಿ] ಏನ್’ ಮಾಡ್ತಿದ್ದಿ
ಇಲ್ಲಿ’ವರೆಗೂ ನೀನ್ ಏನ್’ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೆ
7)SHALL WE TAKE Suresh in our team?
SURESH’ಗೆ ನಮ್ಮ್’ ಟೀಮ್’ನಲ್ಲಿ ತಗಳೋಣ?
8)INSTEAD of promoting me, the management promoted Anil.
ನನಗ್’ ಬಡ್ತಿ ಕೊಡೋ ಬದಲು ನಮ್ಮ್’ MANAGEMENT ಅನಿಲ್’ಇಗ್’ ಬಡ್ತಿ ಕೊಡ್ತು
MANAGEMENT’ಅವರು [ಈ ಸಲ] ನನಗ್’ PROMOTION ಕೊಡ್’ಬೇಕಿತ್ತು, ಅದಕ್ಕ್’ಬದಲಾಗಿ ಅನಿಲ್’ಗೆ PROMOTION ಕೊಟ್ಟ್’ರು
9)Don’t ASK ME FOR money. ASK YOUR MOTHER.
ನನ್ನ್’ ಹತ್ರ ದುಡ್ಡ್’[ಇಲ್ಲ]. ಅಮ್ಮ್’ನ ಹತ್ರ ಕೇಳ್’ಹೋಗು
ನನ್ನ್’ ಹತ್ರ ದುಡ್ಡಿಗೆ ಬರಬ್ಯಾಡ. ಅಮ್ಮನಿಗೆ ಕೇಳು
10)Who was that boy who CAME here this morning?
[ಇವತ್ತು] ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿಗ್’ ಬಂದಿದ್ದ್’ ಹುಡುಗ ಯಾರು?
11)The baby cries ALL DAY LONG.
ಮಗು ದಿನ’ಇಡೀ ಅಳುತ್ತೆ/ಅಳ್ತದೆ/ಅಳತೈತೆ
ನನ್ನ್’ಮಗು ರಾತ್ರಿ’ಯೆಲ್ಲಾ ಅಳ್’ತಿತ್ತು
ಮಗು ಬೆಳಗ್ಗಿಂದ ಅಳ್ತ’ಇದೆ
12)People who cheat others never COME UP in life.
ನಿಯತ್ತು ಇಲ್ಲದೋರ್’ಗೆ ಬರಕತ್ತಿಲ್ಲ
ಮೋಸ’ಮಾಡೋರು ಯಾವತ್ತು(/ಎಂದು) ಉದ್ಧಾರ ಆಗೋದಿಲ್ಲ
13)Vinod does not speak to ANYONE in the street.
ರಸ್ತೆ’ಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋರ್’ಬರೋರ್’ಗೆ(=>strangers) ವಿನೋದ್ ಮಾತಾಡಿಸಲ್ಲ.
ವಿನೋದ್ ಕಂಡಕಂಡ್’ಅವ್ರಿಗೆ ಮಾತಾಡ್ಸೋ’ದಿಲ್ಲ (=>a good virtue exibited by Mr.Vinod)
[ಅಕಸ್ಮಾತ್] ವಿನೋದ್ ರಸ್ತೇಲಿ ನಮ್ಮ್’ಅನ್ನ [ಎಲ್ಲಾದ್ರೂ] ಕಂಡ್’ರೆ ಮಾತಾಡ್ಸಲ್ಲ (ಮಕ ತಿರಗಿಸ್’ಕೊಂಡು ಹೋಗ್ತಾನೆ) (=>shows arrogant attitude of Mr.Vinod)
14)HE ALONE knows what he is doing.
ಅವನು ಏನ್’ ಮಾಡ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೇ ಗೊತ್ತು.
15)Please REMEMBER, next Sunday is my son’s wedding. DON’T FORGET to come.
ಮುಂದಿನ ಭಾನುವಾರ ನಮ್ಮ್’ಮಗನ ಮದುವೆ. ನೀವು ಬರಲೇಬೇಕು. ಮರೀಬೇಡ್ರಿ.
Note::”ರಿ” at the end of the word signifies respect and usage of the word please is not necessary.
Note: the word ‘please’ i.e., ದಯವಿಟ್ಟು is used only when seeking help from others.
16)BECAUSE OF YOU, those people got beaten up.
ನಿನ್ನಿಂದ್’ಆಗಿ ಅವರಿಗೆ ಒದೆ (=>kick) ಬಿದ್ದವು.
ನಿನ್ನಿಂದ್’ಆಗಿ ಅವರು ಹೊಡ್’ತ ತಿನ್ನ್’ಬೇಕಾಯ್ತು.
ತಪ್ಪು ನಿಂದು ಅವರು ಹೊಡುಸ್ಕೊಂಡ್ರು
17)I KEPT QUIET. Any other person would not have spared you.
ನಾ ಆಗಿದ್ದ್’ಕೆ ಸುಮ್ಮ್’ನಾದೆ, ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ನ ಬಿಡ್ತ’ಇರಲಿಲ್ಲ
ನಾನು ಹೋಗ್’ಲಿ ಬಿಡು ಅಂತ ಸುಮ್ಮ್’ಗಾದೆ. ಇನ್ನ್’ಯಾರೇ ಆಗಿದ್ದ್’ರೂ ನಿನ್ನ್’ಅನ್ನ ಚಚ್ಚ್’ಬಿಟ್ಟಿರವ್ರು
18)BEFORE OPENING YOUR MOUTH, you should think. You should not say anything that enters your head.
ಬಾಯ್ ಬಿಡೋ ಮೊದ್’ಲು ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡು. ತಲೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆಲ್ಲ ಹರಟುವುದ್’ ಅಲ್ಲ.
ಮಾತಾಡೋ ಮೊದಲು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚ್ಸಿ ಮಾತಾಡು. ಏನು ಅನ್ಸಿದ್ದೆಲ್ಲ ಹೇಳ’ಬಾರದು.
ಮಾತಾಡೋ ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚ್ನೆ ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡು. ತಲೆಗೆ ತೋಚಿದ್ದೆಲ್ಲ ಹೇಳ’ಬಾರದು.
19)You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!
20)He should have got a job BY NOW, but he didn’t.
ಇಷ್ಟೊತ್ತ್’ಗೆ [ಇಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ] ಆಗಲೆ ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಸಿಗ’ಬೇಕಿತ್ತು. ಇನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.
21)They EXCHANGED seats.
ಅವರ್’ಇಬ್ಬರೂ ಸೀಟ್ ಬದಲಾಯಿಸ್’ಕೊಂಡ್ರು.
22)What is this, conductor? You say that this bus is going to Majestic, but on the board IT IS WRITTEN “Shivajinagar”.
ಏನ್ರಿ, CONDUCTOR’ರೆ? ಈ ಬಸ್ಸು MAJESTIC’ಗೆ ಹೋಗತ್ತೆ ಅಂತ ಹೇಳ್ತಿರ, BOARD’ಇನ ಮೇಲೆ ಶಿವಾಜಿನಗರ ಅಂತ ಬರೆದಿದೆ.
23)The boss gave you Rs 5000. AT LEAST you got that much. Others didn’t get EVEN A RUPEE.
BOSS ನಿನಗೆ ೫೦೦೦ ರುಪಾಯಿ ಕೊಟ್ಟ್’ರು. ಕಡೆಪಕ್ಷ ನಿನಗ್’ ಅಷ್ಟ್’ಆದ್ರೂ ಸಿಗ್ತು. ಬೇರೆ’ಅವ್ರಿಗೆ ಒಂದು ನಯಾ’ಪೈಸೆ’ನೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.
ನಿನಗೆ ೫೦೦೦ ರುಪಾಯ್’ಆದ್ರೂ ಸಿಕ್ಕ್’ತು. ಬೇರೆಯೋರ್’ಗೆ ಒಂದು ಬಿಡಿಗಾಸೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.
24)Those two boys are fighting. SEPARATE them.
ಆ ಹುಡುಗ್’ರು ಜಗಳ ಆಡ್ತ’ಇದಾರೆ, ಅವರನ್ನ ಬಿಡಿಸು.
ಅವರ್’ಇಬ್ಬ’ರು ಕಚ್ಚಾಡ್ತ’ಅವ್ರೆ… ಅವರ ಜಗಳ ಬಿಡಿಸು
25) This company existed SINCE 1966.
೧೯೬೬’ರಿಂದ ಈ ಕಂಪನಿ [ಚಾಲೂ] ಅದೆ.
೧೯೬೬’ರಲ್ಲಿ ಈ ಕಂಪನಿ ಶುರು’ಆಯಿತು
26)Has the situation improved? NOT SO MUCH.
SITUATION IMPROVE ಆಯಿತ? ಅಷ್ಟೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ.
…ಹೆಚ್ಚ್’ಏನೂ IMPROVE ಆಗಿಲ್ಲ.
27)I am telling you the truth. Why should I LIE?
ನಿನಗೆ ನಾ ಸುಳ್ಳ್ ಯಾಕೆ ಹೇಳ್’ಲಿ? ನಿಜ’ನೇ ಹೇಳ್ತ’ಇರೋದು.
ನಾ ಸರಿಯಾಗೇ ಹೇಳ್ತ’ಇದೀನಿ. ನಾನ್ಯಾಕ್’ ಸುಳ್ಳ್’ ಹೇಳ್’ಲಿ?
28)Why are you only scolding me? AM I THE ONLY ONE LEFT? Aren’t there others in the office?
ನನಗ್ಯಾಕ್ ಬಯ್ತ’ಇದಿಯ? ನಾನ್’ಒಬ್ಬ್’ಳೆ/ನೆ ಸಿಗ್ತೀನ ನಿನಗೆ? ಬಯ್ಯೋದಕ್ಕೆ [OFFICE’ನಲ್ಲಿ] ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಸಿಗೋದಿಲ್ಲ್’ವ?
29)Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.
ನನ್ನ್’ ತಲೆ ತಿನ್ನ’ಬೇಡ. ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗಲಿ ಬಿಡಲಿ ನಾ ಇದೇ JEANS ಹಾಕ್ಕೊಣ್ತೀನಿ
ನನ್ನ’ಅನ್ನ ಸುಮ್ಮ್’ನೆ ಕಾಡಿಸಬ್ಯಾಡ. ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗಲಿ ಆಗದೆ ಇರಲಿ ನಾನು [ಇವತ್ತು PARTY’ಗೆ] ಇದೇ JEANS ಹಾಕ್ಕೊಂಡ್’ಬರೋದು
Note: ಕಾಡಿಸ’ಬೇಡ = ಪೀಡಿಸ’ಬೇಡ = ಗೋಳ್’ಹೊಯ್ಯ್’ಕೊ’ಬೇಡ
30)In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.
ದೆಲ್ಲಿ’ಯಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಕನ್ನಡ ಮಾತಾಡಾಕೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಗ್ತ’ಇದ್ದಿಲ್ಲ
31)I learnt a little Tamil. I didn’t learn it THAT MUCH.
ಸಲ್ಪ ತಮಿಳ್’ ಕಲ್ತೆ. ಹೇಳಿ’ಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಏನು ಕಲ್ತಿಲ್ಲ
ಹೆಚ್ಚೇನು’ಕಲ್ತಿಲ್ಲ, ಸ್ವಲ್ಪ ತಮಿಳ್ ಕಲ್ತ್’ಇದೀನಿ
32)What do you want to be when you GROW UP?
ದೊಡ್ಡವನ್’ಆದಮೇಲೆ ಏನ್ ಆಗ್’ಬೇಕು ಅಂತ ಇದಿಯ?
Najmul says
Thank you so much Kiran.
Below are a few more sentences that I would like you to kindly translate into simple spoken Kannada (with emphasis on the words in caps).
1)He RECOGNIZED me from among the crowd.
2)Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT.
3)Some people think only of themselves. They DON’T CARE EVEN IF OTHERS DIE.
4) If they see an INNOCENT person, they TAKE ADVANTAGE of him and cheat him.
5) My house lies BETWEEN Sunil’s and Anil’s house. There is a school BEHIND my house.
6)What were you doing UNTIL NOW?
7)SHALL WE TAKE Suresh in our team?
8)INSTEAD of promoting me, the management promoted Anil.
9)Don’t ASK ME FOR money. ASK YOUR MOTHER.
10)Who was that boy who CAME here this morning?
11)The baby cries ALL DAY LONG.
12)People who cheat others never COME UP in life.
13)Vinod does not speak to ANYONE in the street.
14)HE ALONE knows what he is doing.
15)Please REMEMBER, next Sunday is my son’s wedding. DON’T FORGET to come.
16)BECAUSE OF YOU, those people got beaten up.
17)I KEPT QUIET. Any other person would not have spared you.
18)BEFORE OPENING YOUR MOUTH, you should think. You should not say anything that enters your head.
19)You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!
20)He should have got a job BY NOW, but he didn’t.
21)They EXCHANGED seats.
22)What is this, conductor? You say that this bus is going to Majestic, but on the board IT IS WRITTEN “Shivajinagar”.
23)The boss gave you Rs 5000. AT LEAST you got that much. Others didn’t get EVEN A RUPEE.
24)Those two boys are fighting. SEPARATE them.
25) This company existed SINCE 1966.
26)Has the situation improved? NOT SO MUCH.
27)I am telling you the truth. Why should I LIE?
28)Why are you only scolding me? AM I THE ONLY ONE LEFT? Aren’t there others in the office?
29)Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.
30)In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.
31)I learnt a little Tamil. I didn’t learn it THAT MUCH.
32)What do you want to be when you GROW UP?
Najmul says
Thank you so much Kiran.
Below are a few more sentences that I would like you to kindly translate into simple spoken Kannada (with emphasis on the words in caps).
1)He RECOGNIZED me from among the crowd.
2)Success has GONE TO HIS HEAD. He has become ARROGANT.
3)Some people think only of themselves. They DON’T CARE EVEN IF OTHERS DIE.
4) If they see an INNOCENT person, they TAKE ADVANTAGE of him and cheat him.
5) My house lies BETWEEN Sunil’s and Anil’s house. There is a school BEHIND my house.
6)What were you doing UNTIL NOW?
7)SHALL WE TAKE Suresh in our team?
8)INSTEAD of promoting me, the management promoted Anil.
9)Don’t ASK ME FOR money. ASK YOUR MOTHER.
10)Who was that boy who CAME here this morning?
11)The baby cries ALL DAY LONG.
12)People who cheat others never COME UP in life.
13)Vinod does not speak to ANYONE in the street.
14)HE ALONE knows what he is doing.
15)Please REMEMBER, next Sunday is my son’s wedding. DON’T FORGET to come.
16)BECAUSE OF YOU, those people got beaten up.
17)I KEPT QUIET. Any other person would not have spared you.
18)BEFORE OPENING YOUR MOUTH, you should think. You should not say anything that enters your head.
19)You want different communities to fight among themselves? AS IF THERE IS LESS VIOLENCE ALREADY!
20)He should have got a job BY NOW, but he didn’t.
21)They EXCHANGED seats.
22)What is this, conductor? You say that this bus is going to Majestic, but on the board IT IS WRITTEN “Shivajinagar”.
23)The boss gave you Rs 5000. AT LEAST you got that much. Others didn’t get EVEN A RUPEE.
24)Those two boys are fighting. SEPARATE them.
25) This company existed SINCE 1966.
26)Has the situation improved? NOT SO MUCH.
27)I am telling you the truth. Why should I LIE?
28)Why are you only scolding me? AM I THE ONLY ONE LEFT? Aren’t there others in the office?
29)Stop irritating me. I will wear these jeans WHETHER YOU LIKE IT OR NOT.
30)In Delhi, I NEVER USED to get an opportunity to speak Kannada.
31)I learnt a little Tamil. I didn’t learn it THAT MUCH.
32)What do you want to be when you GROW UP?
Kiran says
/*BY NOW, he WOULD have been a graduate if he had not dropped out of college.
*//*COLLEGE*/’anna [madyadallE] biTT’iradidd’re. iShTOttige avanu
Digri(//*Degree*/) tagoMD’irtidda / /*GRADUATE*/ aagirtidda / Odu mugis’irtidda))
/*He is TOO SHORT. His hand CANNOT REACH the shelf.
*/avanu kuLLage adaane/idaane/avne. /*SHELF*/’u avana kaige eTukOdilla
avanu udda illa, avana kai alli(//*SHELF*/) varegU saagOdilla
/*The child is GROWING TALL. His hand CAN REACH the door latch.
*/magu ettara beLadide, baagila cilaka magu kaige eTuktade.
/*You don’t have to do anything. The machine does the work BY ITSELF.
*/nInEnU maaDabEk’aagilla, aa /*MACHINE*/’u taMtaane kelasa maaDi mugistade.
/*He hasn’t GOT A BEATING yet. That is why he is so ARROGANT.
*/ avanige innu yaaru [naalku] tadakilla. adakke avanu aShTu moMDaaTa aaDtaane
/*He does not need to be told. He works ON HIS OWN.
*/avanige EnU hELabEk’aagilla, avanu taanE/taMtaane kelasa maaDi mugistaane
/* Kannada version */
BY NOW, he WOULD have been a graduate if he had not dropped out of college.
COLLEGE’ಅನ್ನ [ಮದ್ಯದಲ್ಲೇ] ಬಿಟ್ಟ್’ಇರದಿದ್ದ್’ರೆ. ಇಷ್ಟೋತ್ತಿಗೆ ಅವನು
ಡಿಗ್ರಿ(/Degree) ತಗೊಂಡ್’ಇರ್ತಿದ್ದ / GRADUATE ಆಗಿರ್ತಿದ್ದ / ಓದು ಮುಗಿಸ್’ಇರ್ತಿದ್ದ))
He is TOO SHORT. His hand CANNOT REACH the shelf.
ಅವನು ಕುಳ್ಳಗೆ ಅದಾನೆ/ಇದಾನೆ/ಅವ್ನೆ. SHELF’ಉ ಅವನ ಕೈಗೆ ಎಟುಕೋದಿಲ್ಲ
ಅವನು ಉದ್ದ ಇಲ್ಲ, ಅವನ ಕೈ ಅಲ್ಲಿ(/SHELF) ವರೆಗೂ ಸಾಗೋದಿಲ್ಲ
The child is GROWING TALL. His hand CAN REACH the door latch.
ಮಗು ಎತ್ತರ ಬೆಳದಿದೆ, ಬಾಗಿಲ ಚಿಲಕ ಮಗು ಕೈಗೆ ಎಟುಕ್ತದೆ.
You don’t have to do anything. The machine does the work BY ITSELF.
ನೀನೇನೂ ಮಾಡಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಆ MACHINE’ಉ ತಂತಾನೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸ್ತದೆ.
He hasn’t GOT A BEATING yet. That is why he is so ARROGANT.
ಅವನಿಗೆ ಇನ್ನು ಯಾರು [ನಾಲ್ಕು] ತದಕಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು ಅಷ್ಟು ಮೊಂಡಾಟ ಆಡ್ತಾನೆ
He does not need to be told. He works ON HIS OWN.
ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಅವನು ತಾನೇ/ತಂತಾನೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸ್ತಾನೆ
Kiran says
/*BY NOW, he WOULD have been a graduate if he had not dropped out of college.
*//*COLLEGE*/’anna [madyadallE] biTT’iradidd’re. iShTOttige avanu
Digri(//*Degree*/) tagoMD’irtidda / /*GRADUATE*/ aagirtidda / Odu mugis’irtidda))
/*He is TOO SHORT. His hand CANNOT REACH the shelf.
*/avanu kuLLage adaane/idaane/avne. /*SHELF*/’u avana kaige eTukOdilla
avanu udda illa, avana kai alli(//*SHELF*/) varegU saagOdilla
/*The child is GROWING TALL. His hand CAN REACH the door latch.
*/magu ettara beLadide, baagila cilaka magu kaige eTuktade.
/*You don’t have to do anything. The machine does the work BY ITSELF.
*/nInEnU maaDabEk’aagilla, aa /*MACHINE*/’u taMtaane kelasa maaDi mugistade.
/*He hasn’t GOT A BEATING yet. That is why he is so ARROGANT.
*/ avanige innu yaaru [naalku] tadakilla. adakke avanu aShTu moMDaaTa aaDtaane
/*He does not need to be told. He works ON HIS OWN.
*/avanige EnU hELabEk’aagilla, avanu taanE/taMtaane kelasa maaDi mugistaane
/* Kannada version */
BY NOW, he WOULD have been a graduate if he had not dropped out of college.
COLLEGE’ಅನ್ನ [ಮದ್ಯದಲ್ಲೇ] ಬಿಟ್ಟ್’ಇರದಿದ್ದ್’ರೆ. ಇಷ್ಟೋತ್ತಿಗೆ ಅವನು
ಡಿಗ್ರಿ(/Degree) ತಗೊಂಡ್’ಇರ್ತಿದ್ದ / GRADUATE ಆಗಿರ್ತಿದ್ದ / ಓದು ಮುಗಿಸ್’ಇರ್ತಿದ್ದ))
He is TOO SHORT. His hand CANNOT REACH the shelf.
ಅವನು ಕುಳ್ಳಗೆ ಅದಾನೆ/ಇದಾನೆ/ಅವ್ನೆ. SHELF’ಉ ಅವನ ಕೈಗೆ ಎಟುಕೋದಿಲ್ಲ
ಅವನು ಉದ್ದ ಇಲ್ಲ, ಅವನ ಕೈ ಅಲ್ಲಿ(/SHELF) ವರೆಗೂ ಸಾಗೋದಿಲ್ಲ
The child is GROWING TALL. His hand CAN REACH the door latch.
ಮಗು ಎತ್ತರ ಬೆಳದಿದೆ, ಬಾಗಿಲ ಚಿಲಕ ಮಗು ಕೈಗೆ ಎಟುಕ್ತದೆ.
You don’t have to do anything. The machine does the work BY ITSELF.
ನೀನೇನೂ ಮಾಡಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಆ MACHINE’ಉ ತಂತಾನೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸ್ತದೆ.
He hasn’t GOT A BEATING yet. That is why he is so ARROGANT.
ಅವನಿಗೆ ಇನ್ನು ಯಾರು [ನಾಲ್ಕು] ತದಕಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು ಅಷ್ಟು ಮೊಂಡಾಟ ಆಡ್ತಾನೆ
He does not need to be told. He works ON HIS OWN.
ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಕ್’ಆಗಿಲ್ಲ, ಅವನು ತಾನೇ/ತಂತಾನೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸ್ತಾನೆ
Kiran says
/*It is BETWEEN you and me.
*/idu namm’ibbara naDuve [aShTE irabEku]
I viShaya, nanna ninna naDuve aShTE
I maatu, namma naDuve(/*among us*/) [aShTE irabEku]
/*It is BETWEEN THEM. I cannot interfere.
*/avar’ibbaralli EnO jagaLa (/manastaapa) aMta naanu madyastike vahisOdilla
avara jagaLa’dalli naanu madya hOgOdilla/barOdilla/baralaare
avara viShaya’dalli naanu tale haakOdilla
/*If I knew that the Mixie was so defective, I WOULD NOT HAVE BOUGHT it.
*/I /*MIXIE*/ iShTu keTTadu aMta [modalE] gott’aagiddare takkoLtaane/tagoLtaane iralilla
/*Is it NECESSARY that we approach the corporator for every small thing? Why don’t WE OURSELVES do something?
*/iMtaa puTTapuTTa viShayakkU /*CORPORATOR*/’anna [hOgi-]kaaNabEkaa? naavE EnaadarU maaDabahudalla.
…naavE EnO oMdu [ityartha] maaDONa
/*I don’t know who would have looked after me if my parents HAD NOT BEEN THERE.
*/nanna taMde-taayi idd’iralilla aMdidd’re nann’anna yaaru nOD’koNtidd’rO EnO?
/*What is the use of BEATING UP servants? Catch the owner and beat him up.
*/kelasadOr’ige hoDedu baDidu Enu prayOjana? maalIka yaarO avanige hiDidu [naalku] taTT’ri
/*If I knew there was chewing gum on the chair, I WOULD NOT HAVE SAT on it.
*/kurci mEle /*CHEWING GUM*/ ide aMta gott’iddiddare, [kurchi mEle] kUrtaane iralilla
/*The dog USED TO BITE people, did it? Did the dog TROUBLE YOU?
*/I naayi oMderaDu sala yaarannO (/janaranna) kaccittu… haudaa? nimagEnaadarU kaccittaa?
I naayi obb’ibbaranna kaccittu?…
/*Don’t you have a tongue? OPEN YOUR MOUTH AND SPEAK.
*/baay’illEnu(/ilvaa)? maataaDu
maatu barOdillEnu? baay biTTu EnaadarU odaru
baay sattu hOgideyaa? tuTi eraDu maaDi maataaDu!
/*Many people HAVE QUIT THIS JOB, haven’t they?
*/tuMba jana I kelasa biTTu hOgiddare. alaa(/alvaa)?
/*Go to the tea shop and have tea. If you drink the tea that I make, you will call it by ALL SORTS OF NAMES. You will say it is bitter, there is no taste etc.
*/horage[/hOTal’ge] hOgi TI kuDitIya(kuDitIra)… naa maaDida TI kuDiyu’vaaga Enella hesar’iDtIra… TI kahi’aagide, sakkare kaDime’aagide, nIru-nikkaTT’ aagide, ruciyilla aMta aibu tegitIra…
/*Why don’t you PAY ATTTENTION when I speak? You are always in YOUR OWN WORLD.
*/naa maataaDu’vaaga nIn’yaake(/nIv’yaake) gamana koDOdilla. yaavaagalU ninna (/nimma) guMginallE irtIya(irtIra).
naa maataaDuvaaga ninna (/nimma) dyaasa ellirutte! yaavudO lOkadalli irtIya (/irtIra)
/*Sir, you have come back after three months. I THOUGHT you had QUIT this job and WERE WORKING ELSEWHERE.
*/Enri! mUru tiMgaLa mEle kaMDiddIra(/kaaNta’iddIra /itlaa kaDe tale haakiddIra). naanu nIvellO kelasa biTTu hOd’ri aMta aMdkoMDe
saar nimm’anna mUru tiMgaLa mEle nODta’iddIni. nIvellO kelasa biTT’ri aMta tiLididde.
/*Hello Professional Couriers. HAS my parcel come? WHEN WILL it come?
*//*While Talking over a phone*/ => halo! /*PROFESSIONAL COURIERS*/’avaraa? [nimmalli] nanage oMdu /*PARCEL*/ barabEkittu…baMdideyaa? yaavaaga barutte?
/*While having a direct conversation with them*/=> ivarE! nanna /*PARCEL*/ baMdideya? yaavaaga barutte?
/*If the parcel had reached their office, they WOULD HAVE SAID SO. Why WILL THEY SAY it HAS REACHED when it has not?
*/ninna /*PARCEL*/ avara aaphIs’ge baMdu talupittu(/muTTittu) aMdidd’re avaru ninage /*PHONE*/ maaDi hEL’irtidd’ru. sum’sum’ne /*PARCEL*/ baMdide(/namma kai sEride) aMta avaru yaake hELtaare.
/*Don’t stand on the table. You will fall so badly that YOU WILL BREAK YOUR HEAD.
*//*TABLE*/ mEl’hatti nillabEDa, biddIya!
/*TABLE*/ mEle hatta bEDa! biddu hallu-gillu muridu koMDIya!
/*TABLE*/ sariyilla, adara mEle hatta bEDa. biddare talege peTT’aadItu
/*Don’t STAND and type. You should SIT DOWN and type.
*/niMtukoMDu /*TYPE*/’maaDabEDa (/maaDabED’ri). aaraamaagi kuMtu kelasa(/*TYPE*/) maaDu (maaD’ri)
/*The repair work took more time that I THOUGHT.
*/I ripEri(/haaLumULu) kelasa bahaLa hottu(/TaiM/ /*TIME*/) tagoNtu (/takkoNtu).
/*Eat some more.You have become THIN.
*/innu oMdiShTu UTa maaDu (UTa maaDiri). nInu (/nIvu) tuMba soragiddIya/ teLLagaagiddiya (/sorag’iddIra /teLLag’aagiddIra)
mai iLidu hOgide, sariyaagi UTa maaDu (UTa maaD’ri)
/*I need to FILL AIR in my bike tyre.
*/Tair’nalli gaaLi illa, gaaLi tuMbisabEku.
Tair’ge gaaLi voDus’bEku(/hoDisabEku)
/*For two weeks, there will be no water. UNTIL THEN, hire a tanker.
*/eraDu vaarada varegU /*CORPORATION*/ nIru irOdilla/barOdilla. alli varegU /*TANKER*/ nIru tarisikoLLiri.
/*I had to stay back in the office till 8 pm. Normally, BY THAT TIME, I am at home.
*/[ivattu] /*8*/ gaMTe tanaka /*OFFICE*/’nalli irabEk’aayitu. dinaalU aShTottige (aShTu hottige) maneEli irtidde.
/* Kannada Version*/
It is BETWEEN you and me.
ಇದು ನಮ್ಮ್’ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ [ಅಷ್ಟೇ ಇರಬೇಕು]
ಈ ವಿಷಯ, ನನ್ನ ನಿನ್ನ ನಡುವೆ ಅಷ್ಟೇ
ಈ ಮಾತು, ನಮ್ಮ ನಡುವೆ(among us) [ಅಷ್ಟೇ ಇರಬೇಕು]
It is BETWEEN THEM. I cannot interfere.
ಅವರ್’ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಏನೋ ಜಗಳ (/ಮನಸ್ತಾಪ) ಅಂತ ನಾನು ಮದ್ಯಸ್ತಿಕೆ ವಹಿಸೋದಿಲ್ಲ
ಅವರ ಜಗಳ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ಮದ್ಯ ಹೋಗೋದಿಲ್ಲ/ಬರೋದಿಲ್ಲ/ಬರಲಾರೆ
ಅವರ ವಿಷಯ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ತಲೆ ಹಾಕೋದಿಲ್ಲ
If I knew that the Mixie was so defective, I WOULD NOT HAVE BOUGHT it.
ಈ MIXIE ಇಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದು ಅಂತ [ಮೊದಲೇ] ಗೊತ್ತ್’ಆಗಿದ್ದರೆ ತಕ್ಕೊಳ್ತಾನೆ/ತಗೊಳ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
Is it NECESSARY that we approach the corporator for every small thing? Why don’t WE OURSELVES do something?
ಇಂತಾ ಪುಟ್ಟಪುಟ್ಟ ವಿಷಯಕ್ಕೂ CORPORATOR’ಅನ್ನ [ಹೋಗಿ-]ಕಾಣಬೇಕಾ? ನಾವೇ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದಲ್ಲ.
…ನಾವೇ ಏನೋ ಒಂದು [ಇತ್ಯರ್ಥ] ಮಾಡೋಣ
I don’t know who would have looked after me if my parents HAD NOT BEEN THERE.
ನನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಇದ್ದ್’ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಂದಿದ್ದ್’ರೆ ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಯಾರು ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಿದ್ದ್’ರೋ ಏನೋ?
What is the use of BEATING UP servants? Catch the owner and beat him up.
ಕೆಲಸದೋರ್’ಇಗೆ ಹೊಡೆದು ಬಡಿದು ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ಮಾಲೀಕ ಯಾರೋ ಅವನಿಗೆ ಹಿಡಿದು [ನಾಲ್ಕು] ತಟ್ಟ್’ರಿ
If I knew there was chewing gum on the chair, I WOULD NOT HAVE SAT on it.
ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ CHEWING GUM ಇದೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, [ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ] ಕೂರ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
The dog USED TO BITE people, did it? Did the dog TROUBLE YOU?
ಈ ನಾಯಿ ಒಂದೆರಡು ಸಲ ಯಾರನ್ನೋ (/ಜನರನ್ನ) ಕಚ್ಚಿತ್ತು… ಹೌದಾ? ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಕಚ್ಚಿತ್ತಾ?
ಈ ನಾಯಿ ಒಬ್ಬ್’ಇಬ್ಬರನ್ನ ಕಚ್ಚಿತ್ತು?…
Don’t you have a tongue? OPEN YOUR MOUTH AND SPEAK.
ಬಾಯ್’ಇಲ್ಲೇನು(/ಇಲ್ವಾ)? ಮಾತಾಡು
ಮಾತು ಬರೋದಿಲ್ಲೇನು? ಬಾಯ್ ಬಿಟ್ಟು ಏನಾದರೂ ಒದರು
ಬಾಯ್ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆಯಾ? ತುಟಿ ಎರಡು ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡು!
Many people HAVE QUIT THIS JOB, haven’t they?
ತುಂಬ ಜನ ಈ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದರೆ. ಅಲಾ(/ಅಲ್ವಾ)?
Go to the tea shop and have tea. If you drink the tea that I make, you will call it by ALL SORTS OF NAMES. You will say it is bitter, there is no taste etc.
ಹೊರಗೆ[/ಹೋಟಲ್’ಗೆ] ಹೋಗಿ ಟೀ ಕುಡಿತೀಯ(ಕುಡಿತೀರ)… ನಾ ಮಾಡಿದ ಟೀ ಕುಡಿಯು’ವಾಗ ಏನೆಲ್ಲ ಹೆಸರ್’ಇಡ್ತೀರ… ಟೀ ಕಹಿ’ಆಗಿದೆ, ಸಕ್ಕರೆ ಕಡಿಮೆ’ಆಗಿದೆ, ನೀರು-ನಿಕ್ಕಟ್ಟ್’ ಆಗಿದೆ, ರುಚಿಯಿಲ್ಲ ಅಂತ ಐಬು ತೆಗಿತೀರ…
Why don’t you PAY ATTTENTION when I speak? You are always in YOUR OWN WORLD.
ನಾ ಮಾತಾಡು’ವಾಗ ನೀನ್’ಯಾಕೆ(/ನೀವ್’ಯಾಕೆ) ಗಮನ ಕೊಡೋದಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ (/ನಿಮ್ಮ) ಗುಂಗಿನಲ್ಲೇ ಇರ್ತೀಯ(ಇರ್ತೀರ).
ನಾ ಮಾತಾಡುವಾಗ ನಿನ್ನ (/ನಿಮ್ಮ) ದ್ಯಾಸ ಎಲ್ಲಿರುತ್ತೆ! ಯಾವುದೋ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರ್ತೀಯ (/ಇರ್ತೀರ)
Sir, you have come back after three months. I THOUGHT you had QUIT this job and WERE WORKING ELSEWHERE.
ಏನ್ರಿ! ಮೂರು ತಿಂಗಳ ಮೇಲೆ ಕಂಡಿದ್ದೀರ(/ಕಾಣ್ತ’ಇದ್ದೀರ /ಇತ್ಲಾ ಕಡೆ ತಲೆ ಹಾಕಿದ್ದೀರ). ನಾನು ನೀವೆಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ್’ರಿ ಅಂತ ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ
ಸಾರ್ ನಿಮ್ಮ್’ಅನ್ನ ಮೂರು ತಿಂಗಳ ಮೇಲೆ ನೋಡ್ತ’ಇದ್ದೀನಿ. ನೀವೆಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟ್’ರಿ ಅಂತ ತಿಳಿದಿದ್ದೆ.
Hello Professional Couriers. HAS my parcel come? WHEN WILL it come?
While Talking over a phone => ಹಲೊ! PROFESSIONAL COURIERS’ಅವರಾ? [ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ] ನನಗೆ ಒಂದು PARCEL ಬರಬೇಕಿತ್ತು…ಬಂದಿದೆಯಾ? ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
While having a direct conversation with them=> ಇವರೇ! ನನ್ನ PARCEL ಬಂದಿದೆಯ? ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
If the parcel had reached their office, they WOULD HAVE SAID SO. Why WILL THEY SAY it HAS REACHED when it has not?
ನಿನ್ನ PARCEL ಅವರ ಆಫೀಸ್’ಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿತ್ತು(/ಮುಟ್ಟಿತ್ತು) ಅಂದಿದ್ದ್’ರೆ ಅವರು ನಿನಗೆ PHONE ಮಾಡಿ ಹೇಳ್’ಇರ್ತಿದ್ದ್’ರು. ಸುಮ್’ಸುಮ್’ನೆ PARCEL ಬಂದಿದೆ(/ನಮ್ಮ ಕೈ ಸೇರಿದೆ) ಅಂತ ಅವರು ಯಾಕೆ ಹೇಳ್ತಾರೆ.
Don’t stand on the table. You will fall so badly that YOU WILL BREAK YOUR HEAD.
TABLE ಮೇಲ್’ಹತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಬೇಡ, ಬಿದ್ದೀಯ!
TABLE ಮೇಲೆ ಹತ್ತ ಬೇಡ! ಬಿದ್ದು ಹಲ್ಲು-ಗಿಲ್ಲು ಮುರಿದು ಕೊಂಡೀಯ!
TABLE ಸರಿಯಿಲ್ಲ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಹತ್ತ ಬೇಡ. ಬಿದ್ದರೆ ತಲೆಗೆ ಪೆಟ್ಟ್’ಆದೀತು
Don’t STAND and type. You should SIT DOWN and type.
ನಿಂತುಕೊಂಡು TYPE’ಮಾಡಬೇಡ (/ಮಾಡಬೇಡ್’ರಿ). ಆರಾಮಾಗಿ ಕುಂತು ಕೆಲಸ(TYPE) ಮಾಡು (ಮಾಡ್’ರಿ)
The repair work took more time that I THOUGHT.
ಈ ರಿಪೇರಿ(/ಹಾಳುಮೂಳು) ಕೆಲಸ ಬಹಳ ಹೊತ್ತು(/ಟೈಂ/ TIME) ತಗೊಣ್ತು (/ತಕ್ಕೊಣ್ತು).
Eat some more.You have become THIN.
ಇನ್ನು ಒಂದಿಷ್ಟು ಊಟ ಮಾಡು (ಊಟ ಮಾಡಿರಿ). ನೀನು (/ನೀವು) ತುಂಬ ಸೊರಗಿದ್ದೀಯ/ ತೆಳ್ಳಗಾಗಿದ್ದಿಯ (/ಸೊರಗ್’ಇದ್ದೀರ /ತೆಳ್ಳಗ್’ಆಗಿದ್ದೀರ)
ಮೈ ಇಳಿದು ಹೋಗಿದೆ, ಸರಿಯಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡು (ಊಟ ಮಾಡ್’ರಿ)
I need to FILL AIR in my bike tyre.
ಟೈರ್’ನಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ಇಲ್ಲ, ಗಾಳಿ ತುಂಬಿಸಬೇಕು.
ಟೈರ್’ಗೆ ಗಾಳಿ ವೊಡುಸ್’ಬೇಕು(/ಹೊಡಿಸಬೇಕು)
For two weeks, there will be no water. UNTIL THEN, hire a tanker.
ಎರಡು ವಾರದ ವರೆಗೂ CORPORATION ನೀರು ಇರೋದಿಲ್ಲ/ಬರೋದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ವರೆಗೂ TANKER ನೀರು ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
I had to stay back in the office till 8 pm. Normally, BY THAT TIME, I am at home.
[ಇವತ್ತು] 8 ಗಂಟೆ ತನಕ OFFICE’ನಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕ್’ಆಯಿತು. ದಿನಾಲೂ ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ (ಅಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ) ಮನೆಏಲಿ ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
Kiran says
/*It is BETWEEN you and me.
*/idu namm’ibbara naDuve [aShTE irabEku]
I viShaya, nanna ninna naDuve aShTE
I maatu, namma naDuve(/*among us*/) [aShTE irabEku]
/*It is BETWEEN THEM. I cannot interfere.
*/avar’ibbaralli EnO jagaLa (/manastaapa) aMta naanu madyastike vahisOdilla
avara jagaLa’dalli naanu madya hOgOdilla/barOdilla/baralaare
avara viShaya’dalli naanu tale haakOdilla
/*If I knew that the Mixie was so defective, I WOULD NOT HAVE BOUGHT it.
*/I /*MIXIE*/ iShTu keTTadu aMta [modalE] gott’aagiddare takkoLtaane/tagoLtaane iralilla
/*Is it NECESSARY that we approach the corporator for every small thing? Why don’t WE OURSELVES do something?
*/iMtaa puTTapuTTa viShayakkU /*CORPORATOR*/’anna [hOgi-]kaaNabEkaa? naavE EnaadarU maaDabahudalla.
…naavE EnO oMdu [ityartha] maaDONa
/*I don’t know who would have looked after me if my parents HAD NOT BEEN THERE.
*/nanna taMde-taayi idd’iralilla aMdidd’re nann’anna yaaru nOD’koNtidd’rO EnO?
/*What is the use of BEATING UP servants? Catch the owner and beat him up.
*/kelasadOr’ige hoDedu baDidu Enu prayOjana? maalIka yaarO avanige hiDidu [naalku] taTT’ri
/*If I knew there was chewing gum on the chair, I WOULD NOT HAVE SAT on it.
*/kurci mEle /*CHEWING GUM*/ ide aMta gott’iddiddare, [kurchi mEle] kUrtaane iralilla
/*The dog USED TO BITE people, did it? Did the dog TROUBLE YOU?
*/I naayi oMderaDu sala yaarannO (/janaranna) kaccittu… haudaa? nimagEnaadarU kaccittaa?
I naayi obb’ibbaranna kaccittu?…
/*Don’t you have a tongue? OPEN YOUR MOUTH AND SPEAK.
*/baay’illEnu(/ilvaa)? maataaDu
maatu barOdillEnu? baay biTTu EnaadarU odaru
baay sattu hOgideyaa? tuTi eraDu maaDi maataaDu!
/*Many people HAVE QUIT THIS JOB, haven’t they?
*/tuMba jana I kelasa biTTu hOgiddare. alaa(/alvaa)?
/*Go to the tea shop and have tea. If you drink the tea that I make, you will call it by ALL SORTS OF NAMES. You will say it is bitter, there is no taste etc.
*/horage[/hOTal’ge] hOgi TI kuDitIya(kuDitIra)… naa maaDida TI kuDiyu’vaaga Enella hesar’iDtIra… TI kahi’aagide, sakkare kaDime’aagide, nIru-nikkaTT’ aagide, ruciyilla aMta aibu tegitIra…
/*Why don’t you PAY ATTTENTION when I speak? You are always in YOUR OWN WORLD.
*/naa maataaDu’vaaga nIn’yaake(/nIv’yaake) gamana koDOdilla. yaavaagalU ninna (/nimma) guMginallE irtIya(irtIra).
naa maataaDuvaaga ninna (/nimma) dyaasa ellirutte! yaavudO lOkadalli irtIya (/irtIra)
/*Sir, you have come back after three months. I THOUGHT you had QUIT this job and WERE WORKING ELSEWHERE.
*/Enri! mUru tiMgaLa mEle kaMDiddIra(/kaaNta’iddIra /itlaa kaDe tale haakiddIra). naanu nIvellO kelasa biTTu hOd’ri aMta aMdkoMDe
saar nimm’anna mUru tiMgaLa mEle nODta’iddIni. nIvellO kelasa biTT’ri aMta tiLididde.
/*Hello Professional Couriers. HAS my parcel come? WHEN WILL it come?
*//*While Talking over a phone*/ => halo! /*PROFESSIONAL COURIERS*/’avaraa? [nimmalli] nanage oMdu /*PARCEL*/ barabEkittu…baMdideyaa? yaavaaga barutte?
/*While having a direct conversation with them*/=> ivarE! nanna /*PARCEL*/ baMdideya? yaavaaga barutte?
/*If the parcel had reached their office, they WOULD HAVE SAID SO. Why WILL THEY SAY it HAS REACHED when it has not?
*/ninna /*PARCEL*/ avara aaphIs’ge baMdu talupittu(/muTTittu) aMdidd’re avaru ninage /*PHONE*/ maaDi hEL’irtidd’ru. sum’sum’ne /*PARCEL*/ baMdide(/namma kai sEride) aMta avaru yaake hELtaare.
/*Don’t stand on the table. You will fall so badly that YOU WILL BREAK YOUR HEAD.
*//*TABLE*/ mEl’hatti nillabEDa, biddIya!
/*TABLE*/ mEle hatta bEDa! biddu hallu-gillu muridu koMDIya!
/*TABLE*/ sariyilla, adara mEle hatta bEDa. biddare talege peTT’aadItu
/*Don’t STAND and type. You should SIT DOWN and type.
*/niMtukoMDu /*TYPE*/’maaDabEDa (/maaDabED’ri). aaraamaagi kuMtu kelasa(/*TYPE*/) maaDu (maaD’ri)
/*The repair work took more time that I THOUGHT.
*/I ripEri(/haaLumULu) kelasa bahaLa hottu(/TaiM/ /*TIME*/) tagoNtu (/takkoNtu).
/*Eat some more.You have become THIN.
*/innu oMdiShTu UTa maaDu (UTa maaDiri). nInu (/nIvu) tuMba soragiddIya/ teLLagaagiddiya (/sorag’iddIra /teLLag’aagiddIra)
mai iLidu hOgide, sariyaagi UTa maaDu (UTa maaD’ri)
/*I need to FILL AIR in my bike tyre.
*/Tair’nalli gaaLi illa, gaaLi tuMbisabEku.
Tair’ge gaaLi voDus’bEku(/hoDisabEku)
/*For two weeks, there will be no water. UNTIL THEN, hire a tanker.
*/eraDu vaarada varegU /*CORPORATION*/ nIru irOdilla/barOdilla. alli varegU /*TANKER*/ nIru tarisikoLLiri.
/*I had to stay back in the office till 8 pm. Normally, BY THAT TIME, I am at home.
*/[ivattu] /*8*/ gaMTe tanaka /*OFFICE*/’nalli irabEk’aayitu. dinaalU aShTottige (aShTu hottige) maneEli irtidde.
/* Kannada Version*/
It is BETWEEN you and me.
ಇದು ನಮ್ಮ್’ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ [ಅಷ್ಟೇ ಇರಬೇಕು]
ಈ ವಿಷಯ, ನನ್ನ ನಿನ್ನ ನಡುವೆ ಅಷ್ಟೇ
ಈ ಮಾತು, ನಮ್ಮ ನಡುವೆ(among us) [ಅಷ್ಟೇ ಇರಬೇಕು]
It is BETWEEN THEM. I cannot interfere.
ಅವರ್’ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಏನೋ ಜಗಳ (/ಮನಸ್ತಾಪ) ಅಂತ ನಾನು ಮದ್ಯಸ್ತಿಕೆ ವಹಿಸೋದಿಲ್ಲ
ಅವರ ಜಗಳ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ಮದ್ಯ ಹೋಗೋದಿಲ್ಲ/ಬರೋದಿಲ್ಲ/ಬರಲಾರೆ
ಅವರ ವಿಷಯ’ದಲ್ಲಿ ನಾನು ತಲೆ ಹಾಕೋದಿಲ್ಲ
If I knew that the Mixie was so defective, I WOULD NOT HAVE BOUGHT it.
ಈ MIXIE ಇಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದು ಅಂತ [ಮೊದಲೇ] ಗೊತ್ತ್’ಆಗಿದ್ದರೆ ತಕ್ಕೊಳ್ತಾನೆ/ತಗೊಳ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
Is it NECESSARY that we approach the corporator for every small thing? Why don’t WE OURSELVES do something?
ಇಂತಾ ಪುಟ್ಟಪುಟ್ಟ ವಿಷಯಕ್ಕೂ CORPORATOR’ಅನ್ನ [ಹೋಗಿ-]ಕಾಣಬೇಕಾ? ನಾವೇ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದಲ್ಲ.
…ನಾವೇ ಏನೋ ಒಂದು [ಇತ್ಯರ್ಥ] ಮಾಡೋಣ
I don’t know who would have looked after me if my parents HAD NOT BEEN THERE.
ನನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ಇದ್ದ್’ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಂದಿದ್ದ್’ರೆ ನನ್ನ್’ಅನ್ನ ಯಾರು ನೋಡ್’ಕೊಣ್ತಿದ್ದ್’ರೋ ಏನೋ?
What is the use of BEATING UP servants? Catch the owner and beat him up.
ಕೆಲಸದೋರ್’ಇಗೆ ಹೊಡೆದು ಬಡಿದು ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? ಮಾಲೀಕ ಯಾರೋ ಅವನಿಗೆ ಹಿಡಿದು [ನಾಲ್ಕು] ತಟ್ಟ್’ರಿ
If I knew there was chewing gum on the chair, I WOULD NOT HAVE SAT on it.
ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ CHEWING GUM ಇದೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, [ಕುರ್ಚಿ ಮೇಲೆ] ಕೂರ್ತಾನೆ ಇರಲಿಲ್ಲ
The dog USED TO BITE people, did it? Did the dog TROUBLE YOU?
ಈ ನಾಯಿ ಒಂದೆರಡು ಸಲ ಯಾರನ್ನೋ (/ಜನರನ್ನ) ಕಚ್ಚಿತ್ತು… ಹೌದಾ? ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಕಚ್ಚಿತ್ತಾ?
ಈ ನಾಯಿ ಒಬ್ಬ್’ಇಬ್ಬರನ್ನ ಕಚ್ಚಿತ್ತು?…
Don’t you have a tongue? OPEN YOUR MOUTH AND SPEAK.
ಬಾಯ್’ಇಲ್ಲೇನು(/ಇಲ್ವಾ)? ಮಾತಾಡು
ಮಾತು ಬರೋದಿಲ್ಲೇನು? ಬಾಯ್ ಬಿಟ್ಟು ಏನಾದರೂ ಒದರು
ಬಾಯ್ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆಯಾ? ತುಟಿ ಎರಡು ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡು!
Many people HAVE QUIT THIS JOB, haven’t they?
ತುಂಬ ಜನ ಈ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದರೆ. ಅಲಾ(/ಅಲ್ವಾ)?
Go to the tea shop and have tea. If you drink the tea that I make, you will call it by ALL SORTS OF NAMES. You will say it is bitter, there is no taste etc.
ಹೊರಗೆ[/ಹೋಟಲ್’ಗೆ] ಹೋಗಿ ಟೀ ಕುಡಿತೀಯ(ಕುಡಿತೀರ)… ನಾ ಮಾಡಿದ ಟೀ ಕುಡಿಯು’ವಾಗ ಏನೆಲ್ಲ ಹೆಸರ್’ಇಡ್ತೀರ… ಟೀ ಕಹಿ’ಆಗಿದೆ, ಸಕ್ಕರೆ ಕಡಿಮೆ’ಆಗಿದೆ, ನೀರು-ನಿಕ್ಕಟ್ಟ್’ ಆಗಿದೆ, ರುಚಿಯಿಲ್ಲ ಅಂತ ಐಬು ತೆಗಿತೀರ…
Why don’t you PAY ATTTENTION when I speak? You are always in YOUR OWN WORLD.
ನಾ ಮಾತಾಡು’ವಾಗ ನೀನ್’ಯಾಕೆ(/ನೀವ್’ಯಾಕೆ) ಗಮನ ಕೊಡೋದಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ (/ನಿಮ್ಮ) ಗುಂಗಿನಲ್ಲೇ ಇರ್ತೀಯ(ಇರ್ತೀರ).
ನಾ ಮಾತಾಡುವಾಗ ನಿನ್ನ (/ನಿಮ್ಮ) ದ್ಯಾಸ ಎಲ್ಲಿರುತ್ತೆ! ಯಾವುದೋ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರ್ತೀಯ (/ಇರ್ತೀರ)
Sir, you have come back after three months. I THOUGHT you had QUIT this job and WERE WORKING ELSEWHERE.
ಏನ್ರಿ! ಮೂರು ತಿಂಗಳ ಮೇಲೆ ಕಂಡಿದ್ದೀರ(/ಕಾಣ್ತ’ಇದ್ದೀರ /ಇತ್ಲಾ ಕಡೆ ತಲೆ ಹಾಕಿದ್ದೀರ). ನಾನು ನೀವೆಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ್’ರಿ ಅಂತ ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ
ಸಾರ್ ನಿಮ್ಮ್’ಅನ್ನ ಮೂರು ತಿಂಗಳ ಮೇಲೆ ನೋಡ್ತ’ಇದ್ದೀನಿ. ನೀವೆಲ್ಲೋ ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟ್’ರಿ ಅಂತ ತಿಳಿದಿದ್ದೆ.
Hello Professional Couriers. HAS my parcel come? WHEN WILL it come?
While Talking over a phone => ಹಲೊ! PROFESSIONAL COURIERS’ಅವರಾ? [ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ] ನನಗೆ ಒಂದು PARCEL ಬರಬೇಕಿತ್ತು…ಬಂದಿದೆಯಾ? ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
While having a direct conversation with them=> ಇವರೇ! ನನ್ನ PARCEL ಬಂದಿದೆಯ? ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೆ?
If the parcel had reached their office, they WOULD HAVE SAID SO. Why WILL THEY SAY it HAS REACHED when it has not?
ನಿನ್ನ PARCEL ಅವರ ಆಫೀಸ್’ಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿತ್ತು(/ಮುಟ್ಟಿತ್ತು) ಅಂದಿದ್ದ್’ರೆ ಅವರು ನಿನಗೆ PHONE ಮಾಡಿ ಹೇಳ್’ಇರ್ತಿದ್ದ್’ರು. ಸುಮ್’ಸುಮ್’ನೆ PARCEL ಬಂದಿದೆ(/ನಮ್ಮ ಕೈ ಸೇರಿದೆ) ಅಂತ ಅವರು ಯಾಕೆ ಹೇಳ್ತಾರೆ.
Don’t stand on the table. You will fall so badly that YOU WILL BREAK YOUR HEAD.
TABLE ಮೇಲ್’ಹತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಬೇಡ, ಬಿದ್ದೀಯ!
TABLE ಮೇಲೆ ಹತ್ತ ಬೇಡ! ಬಿದ್ದು ಹಲ್ಲು-ಗಿಲ್ಲು ಮುರಿದು ಕೊಂಡೀಯ!
TABLE ಸರಿಯಿಲ್ಲ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಹತ್ತ ಬೇಡ. ಬಿದ್ದರೆ ತಲೆಗೆ ಪೆಟ್ಟ್’ಆದೀತು
Don’t STAND and type. You should SIT DOWN and type.
ನಿಂತುಕೊಂಡು TYPE’ಮಾಡಬೇಡ (/ಮಾಡಬೇಡ್’ರಿ). ಆರಾಮಾಗಿ ಕುಂತು ಕೆಲಸ(TYPE) ಮಾಡು (ಮಾಡ್’ರಿ)
The repair work took more time that I THOUGHT.
ಈ ರಿಪೇರಿ(/ಹಾಳುಮೂಳು) ಕೆಲಸ ಬಹಳ ಹೊತ್ತು(/ಟೈಂ/ TIME) ತಗೊಣ್ತು (/ತಕ್ಕೊಣ್ತು).
Eat some more.You have become THIN.
ಇನ್ನು ಒಂದಿಷ್ಟು ಊಟ ಮಾಡು (ಊಟ ಮಾಡಿರಿ). ನೀನು (/ನೀವು) ತುಂಬ ಸೊರಗಿದ್ದೀಯ/ ತೆಳ್ಳಗಾಗಿದ್ದಿಯ (/ಸೊರಗ್’ಇದ್ದೀರ /ತೆಳ್ಳಗ್’ಆಗಿದ್ದೀರ)
ಮೈ ಇಳಿದು ಹೋಗಿದೆ, ಸರಿಯಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡು (ಊಟ ಮಾಡ್’ರಿ)
I need to FILL AIR in my bike tyre.
ಟೈರ್’ನಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ಇಲ್ಲ, ಗಾಳಿ ತುಂಬಿಸಬೇಕು.
ಟೈರ್’ಗೆ ಗಾಳಿ ವೊಡುಸ್’ಬೇಕು(/ಹೊಡಿಸಬೇಕು)
For two weeks, there will be no water. UNTIL THEN, hire a tanker.
ಎರಡು ವಾರದ ವರೆಗೂ CORPORATION ನೀರು ಇರೋದಿಲ್ಲ/ಬರೋದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ವರೆಗೂ TANKER ನೀರು ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
I had to stay back in the office till 8 pm. Normally, BY THAT TIME, I am at home.
[ಇವತ್ತು] 8 ಗಂಟೆ ತನಕ OFFICE’ನಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕ್’ಆಯಿತು. ದಿನಾಲೂ ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ (ಅಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ) ಮನೆಏಲಿ ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
Kiran says
/*He has CONJUNCTIVITIS.*/
avanige kaNNu kukkaLe aagide.
/*You should ATLEAST pass your SSLC*/
kaDepakSha(/*=ATLEAST*/) /*SSLC*/'[yan]naadarU paas maaDiko.
/*She is neither FAIR nor DARK. She has WHEATISH complexion. */
avaLu beLLagU illa [tIraa] kappagU illa, avaLadu gOdhi maibaNNa.
/*I thought Mumbai Indians would win*/
naanu muMbai iMDiyansu geltaare aMta tiLididde
/*I THOUGHT it was a woman but it turned out to be a man.*/
naanu avarannu/adannu [modalu] heMgasu aMta aMdukoMDidde, aamEle gaMDasu aMta tiLItu
/*Even Tendulkar could not DO MUCH/ANYTHING for his team. */
/*TENDULKAR*/’gU [/*TEAM*/’gOskara / /*MATCH*/’nalli] heccEnU maaDOdakke aagalilla
/*EVEN Gandhiji COULD NOT have stopped corruption in India today.*/
gaaMdhi avar’iMdalU ivattina /*India*/’da /*CORRUPTION*/’anna taDeyOdakke aagta’iralilla.
/*I DON’T THINK Australia will win the T20 World Cup.*/
aasTrEliya’TImu [I sala] /*T20 WORLDCUP*/ gellutte(/gelluttade) aMta nanage anisOdilla
/*AUSTRALIA*/ I sala /*T20 WORLDCUP*/ gellOdilla anisutte.
/*I THINK England will win the T20 World Cup.*/
[I salada] /*T20 WORLDCUP*/ iMgleMD’avaru geltaare(gelluttare) aMta nanage ansutte (/anisuttade).
/*His boss SACKED him*/
avana /*BOSS*/’u avan’anna kelasa’diMda tegedu haakidaru
/*He quit his job*/
avanu [tanna] kelasa biTTubiTTa
/*His boss threatened to DISMISS him from his job. */
avana /*BOSS*/’u avananna kelasa’diMda ‘kittu haaktIni (/vajaa maaDtIni)’ aMta jOru maaDyaaraMte
/*I am sorry. Did you GET(hurt)?” */
ayyO! hoDeta bitta
ayyO! nOvu aayitaa
/*you will get beaten up*/
ode (=/*Kick*/) tiMtIya (tinnuttIya, maar khaayEga)
ode biLutte
[nanna kayyiMda] ETu(=/*Beating*/) tiMtIya
haTo! lag jaayegaa
hattItu! dUra sarIri
cuccItu! dUra sari
hoDeta biddItu! sarIri (sareyiri)
tale-gile mEle biddaatu! alliMda sariyiri
ETu biddItu! jarugi alliMda
/*KannaDa version */
He has CONJUNCTIVITIS.
ಅವನಿಗೆ ಕಣ್ಣು ಕುಕ್ಕಳೆ ಆಗಿದೆ.
You should ATLEAST pass your SSLC
ಕಡೆಪಕ್ಷ(=ATLEAST) SSLC’[ಯನ್]ನಾದರೂ ಪಾಸ್ ಮಾಡಿಕೊ.
She is neither FAIR nor DARK. She has WHEATISH complexion.
ಅವಳು ಬೆಳ್ಳಗೂ ಇಲ್ಲ [ತೀರಾ] ಕಪ್ಪಗೂ ಇಲ್ಲ, ಅವಳದು ಗೋಧಿ ಮೈಬಣ್ಣ.
I thought Mumbai Indians would win
ನಾನು ಮುಂಬೈ ಇಂಡಿಯನ್ಸು ಗೆಲ್ತಾರೆ ಅಂತ ತಿಳಿದಿದ್ದೆ
I THOUGHT it was a woman but it turned out to be a man.
ನಾನು ಅವರನ್ನು/ಅದನ್ನು [ಮೊದಲು] ಹೆಂಗಸು ಅಂತ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ, ಆಮೇಲೆ ಗಂಡಸು ಅಂತ ತಿಳೀತು
Even Tendulkar could not DO MUCH/ANYTHING for his team.
TENDULKAR’ಗೂ [TEAM’ಗೋಸ್ಕರ / MATCH’ನಲ್ಲಿ] ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಮಾಡೋದಕ್ಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ
EVEN Gandhiji COULD NOT have stopped corruption in India today.
ಗಾಂಧಿ ಅವರ್’ಇಂದಲೂ ಇವತ್ತಿನ India’ದ CORRUPTION’ಅನ್ನ ತಡೆಯೋದಕ್ಕೆ ಆಗ್ತ’ಇರಲಿಲ್ಲ.
I DON’T THINK Australia will win the T20 World Cup.
ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯ’ಟೀಮು [ಈ ಸಲ] T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ಲುತ್ತೆ(/ಗೆಲ್ಲುತ್ತದೆ) ಅಂತ ನನಗೆ ಅನಿಸೋದಿಲ್ಲ
AUSTRALIA ಈ ಸಲ T20 WORLDCUP ಗೆಲ್ಲೋದಿಲ್ಲ ಅನಿಸುತ್ತೆ.
I THINK England will win the T20 World Cup.
[ಈ ಸಲದ] T20 WORLDCUP ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್’ಅವರು ಗೆಲ್ತಾರೆ(ಗೆಲ್ಲುತ್ತರೆ) ಅಂತ ನನಗೆ ಅನ್ಸುತ್ತೆ (/ಅನಿಸುತ್ತದೆ).
His boss SACKED him
ಅವನ BOSS’ಉ ಅವನ್’ಅನ್ನ ಕೆಲಸ’ದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದರು
He quit his job
ಅವನು [ತನ್ನ] ಕೆಲಸ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟ
His boss threatened to DISMISS him from his job.
ಅವನ BOSS’ಉ ಅವನನ್ನ ಕೆಲಸ’ದಿಂದ ’ಕಿತ್ತು ಹಾಕ್ತೀನಿ (/ವಜಾ ಮಾಡ್ತೀನಿ)’ ಅಂತ ಜೋರು ಮಾಡ್ಯಾರಂತೆ
I am sorry. Did you GET(hurt)?”
ಅಯ್ಯೋ! ಹೊಡೆತ ಬಿತ್ತ
ಅಯ್ಯೋ! ನೋವು ಆಯಿತಾ
you will get beaten up
ಒದೆ (=Kick) ತಿಂತೀಯ (ತಿನ್ನುತ್ತೀಯ, मार खायॆग)
ಒದೆ ಬಿಳುತ್ತೆ
[ನನ್ನ ಕಯ್ಯಿಂದ] ಏಟು(=Beating) ತಿಂತೀಯ
हटो! लग जायेगा
ಹತ್ತೀತು! ದೂರ ಸರೀರಿ
ಚುಚ್ಚೀತು! ದೂರ ಸರಿ
ಹೊಡೆತ ಬಿದ್ದೀತು! ಸರೀರಿ (ಸರೆಯಿರಿ)
ತಲೆ-ಗಿಲೆ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಾತು! ಅಲ್ಲಿಂದ ಸರಿಯಿರಿ
ಏಟು ಬಿದ್ದೀತು! ಜರುಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ
Maria says
Thank you very much. It’s really very useful. When will part 3 be published?
Maria says
Thank you very much. It’s really very useful. When will part 3 be published?
Kiran says
1. /*CONDUCTOR*/’avarE ivaranna (I janaranna) eddELisi, ivaru /*LADIES SEAT*/’nalli kuMtiddaare.
2. nIvu yaake /*LADIES SEAT*/’nalli kuMtiddIra [kuMtukoMDiddIra]?
3. /*LADIES*/(/heMgasaru) yaaradarU baMdu /*SEAT*/ biTTu koD’ri aMta kELikoMD’re, naanu eddELtEne.
4. nanage iShTu kaDime saMbaLa(//*SALARY*/) koDtaare aMta gott’iddiddare, naanu I /*COMPANY*/’ge sEr^taane iddiddilla
5. pETEli(/daarIli maarOra hatra) tarakaari (/kaayipalle) koLLOdakkiMta /*RELIANCE SUPERMARKET*/’nalli koMDukoLLOdu oLLE’du allEnu (/allavEnu)?
6. nanage iShTu avamaana maaDtaare(/aagtade) aMta gott’iddiddare, naanu illige (I jaagakke) bar^taane iddiddilla.
7. namma /*BOSS*/’ge nanna kaMD’re (kaMDare) aagOdilla.
7/*a*/. /*BOSS*/’ge naanu iShTa illa (/*My Boss doesn’t like (love) me*/).
/*KannaDa version*/
೧. CONDUCTOR’ಅವರೇ ಇವರನ್ನ (ಈ ಜನರನ್ನ) ಎದ್ದೇಳಿಸಿ, ಇವರು LADIES SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತಿದ್ದಾರೆ.
೨. ನೀವು ಯಾಕೆ LADIES SEAT’ನಲ್ಲಿ ಕುಂತಿದ್ದೀರ [ಕುಂತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರ]?
೩. LADIES(/ಹೆಂಗಸರು) ಯಾರದರೂ ಬಂದು SEAT ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡ್’ರಿ ಅಂತ ಕೇಳಿಕೊಂಡ್’ರೆ, ನಾನು ಎದ್ದೇಳ್ತೇನೆ.
೪. ನನಗೆ ಇಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಸಂಬಳ(/SALARY) ಕೊಡ್ತಾರೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಈ COMPANY’ಗೆ ಸೇರ್ತಾನೆ ಇದ್ದಿದ್ದಿಲ್ಲ
೫. ಪೇಟೇಲಿ(/ದಾರೀಲಿ ಮಾರೋರ ಹತ್ರ) ತರಕಾರಿ (/ಕಾಯಿಪಲ್ಲೆ) ಕೊಳ್ಳೋದಕ್ಕಿಂತ RELIANCE SUPERMARKET’ನಲ್ಲಿ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳೋದು ಒಳ್ಳೇ’ದು ಅಲ್ಲೇನು (/ಅಲ್ಲವೇನು)?
೬. ನನಗೆ ಇಷ್ಟು ಅವಮಾನ ಮಾಡ್ತಾರೆ(/ಆಗ್ತದೆ) ಅಂತ ಗೊತ್ತ್’ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ (ಈ ಜಾಗಕ್ಕೆ) ಬರ್ತಾನೆ ಇದ್ದಿದ್ದಿಲ್ಲ.
೭. ನಮ್ಮ BOSS’ಗೆ ನನ್ನ ಕಂಡ್’ರೆ (ಕಂಡರೆ) ಆಗೋದಿಲ್ಲ.
೭a. BOSS’ಗೆ ನಾನು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ (My Boss doesn’t like (=>love) me).
Najmul says
Please translate these sentences into simple spoken Kannada (with emphasis on the words in caps).
1)Conductor, please MAKE THESE PEOPLE GET UP. They are sitting on a ladies’ seat.
2)Why are you SITTING on the ladies’ seat?
3)If a lady comes and asks me for the seat, I will GET UP.
4)If I knew I would be paid such a low salary, I WOULD NEVER HAVE JOINED this company.
5)Wouldn’t it BE BETTER to buy vegetables from Reliance Supermarket INSTEAD of buying them from roadside vendors?
6)If I knew I would be treated so insultingly, I WOULD NEVER HAVE COME to this place.
7)My boss does NOT LIKE me.
Kiran says
4. aa [/*ROOT*/’ina] /*BUS*/’nalli bahaLa janaru [tamma] /*CELL-PHONES*/ kaLedu koNtiddaare.
/* Kannada version */
೪. ಆ [ROOT’ಇನ] BUSನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಜನರು [ತಮ್ಮ] CELL-PHONES ಕಳೆದು ಕೊಣ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Kiran says
1. appa iddiddare, heegaaguttiddilla.
2. Indira gandhi jIvanta iddiddare, I reeti aaguttiddilla.
3. BUS’nalli [baruvaaga] nanna CELL-PHONE kaLedu hOyitu.
4. aa [ROOT’ina] BUS’nalli janara CELL-PHONES kaLEdu hOguttive.
5. aa [ROOT’ina] BUS’nalli nInu baMde andre ninna CELL-PHONE’nU kaLedu koNtiyaa.
/* Kannada version */
೧. ಅಪ್ಪ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ಹೀಗಾಗುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ.
೨. ಇಂದಿರಾ ಗಾಂಧಿ ಜೀವಂತ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ಈ ರೀತಿ ಆಗುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ.
೩. ಆ BUS’ನಲ್ಲಿ [ಬರುವಾಗ] ನನ್ನ CELL-PHONE ಕಳೆದು ಹೋಯಿತು.
೪. ಆ [ROOT’ಇನ] BUS’ನಲ್ಲಿ ಜನರ CELL-PHONES ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ.
೫. ಆ [ROOT’ಇನ] BUS’ನಲ್ಲಿ ನೀನು ಬಂದೆ ಅಂದ್ರೆ, ನಿನ್ನ CELL-PHONE’ನೂ ಕಳೆದು ಕೊಣ್ತಿಯ.
Najmul says
Please translate the following sentences (with emphasis on the words in caps) into simple spoken Kannada.
1) If my father HAD BEEN there, this WOULD NOT HAVE HAPPENED.
2) If Indira Gandhi HAD BEEN alive, this WOULD NOT HAVE HAPPENED.
3) I LOST my cell phone in the bus.
4) People are LOSING their cell phones on that bus.
5) You WILL LOSE your cell phone if you travel by that bus.
Chinmay says
@ankana,
Here’s helping u with a few words…
How much? – EshTu?
Stop – Nillu(singular)/ Nilliri(plural)/ Nillisi(make it stop)
Start – shuru maadi
Okay – sari
Yes – haudu
No – illa
Why – yaake
Today – ivattu
Tomorrow – naaLe
Yesterday – nenne
Absent – kaNmarey/ bandilla
reduction – kammi
ankana says
Please tell me the kannad verion of this
How much?
Stop
Start
Okay
Yes
No
Why
Today
Tomorrow
Yesterday
Absent
reduction
I basically need these to talk to my bai and auto walla
murugan says
i want part of lesson to my mail id
John Brito says
Can you please upload pdf format of “Learn Kannada article ? Thank u.
mahesh says
it is very very use ful to all. this was exactly what i was looking for.
Mohan says
Nice to get such encouraging comments. Happy learning Mahesh.
Prassy Mahesh says
thx mohan.
Niket says
Hi Mohan,
This is really a useful blog. I hope to see part 3 of same soon…:)
Mohan says
Hi Niket, thanks for dropping in and your encouraging comment. Sure, I will plan to post more soon 🙂
Nishnathini says
Hi… I need more words in kanada and need some more conversations in it.. Can you?
Mohan says
There is one more article in this series, please search for part 2. I am yet to publish part 3 though!
hasiru5 says
thank you for creating this blog. this was exactly what i was looking for.
Mahesh says
cOmmEnDabLe EffOrT…..
Nagarajan says
Interesting. Thanks.
NetNarcotic says
Namaskara Kannada Mestar ge 🙂
Shrinidhi Hande says
good initiative…